Jesaja 27, 10

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 27, Vers: 10

Jesaja 27, 9
Jesaja 27, 11

Luther 1984:Denn die feste Stadt ist einsam geworden, die schönen Häuser verödet und verlassen wie die Steppe, daß Kälber dort weiden und ruhen und Zweige abfressen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn die feste Stadt liegt öde da, eine verlassene Wohnstätte und einsam wie die Wüste; daselbst weidet das Rind und lagert sich dort und frißt ihre Büsche ab.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn die befestigte Stadt ist einsam-a-, eine preisgegebene Wohnstätte-1- und verlassen wie die Steppe. Dort weidet der Jungstier, und dort lagert er und frißt ihre Zweige kahl. -1) w: ein preisgegebener Weideplatz. a) Jesaja 24, 10.
Schlachter 1952:Denn die feste Stadt ist einsam geworden, eine verworfene und verlassene Wohnung, wie die Wüste. Kälber weiden und lagern sich daselbst und fressen ihre Büsche ab.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn die feste Stadt ist einsam geworden, eine verworfene und verlassene Wohnung, wie die Steppe. Kälber weiden und lagern sich dort und fressen ihre Büsche ab.
Zürcher 1931:Denn die feste Stadt liegt einsam, eine entvölkerte Stätte, verlassen wie die Wüste. Das Kalb wird daselbst weiden, wird daselbst sich lagern und ihre Büsche kahl fressen. -Jesaja 13, 19.
Luther 1912:Denn die feste Stadt muß einsam werden, die schönen Häuser verödet und verlassen werden wie eine Wüste, daß Kälber daselbst weiden und ruhen und daselbst Reiser abfressen.
Buber-Rosenzweig 1929:Ja, vereinsamt ist dann die befestigte Stadt, eine Flur, preisgegeben, verlassen wie die Wüste. Dort weidet das Kalb, dort lagert sichs hin, es zehrt allab ihre Büsche,
Tur-Sinai 1954:Denn feste Stadt ist einsam / Flur preisgegeben / verlassen wie die Wüste; / dort grast das Kalb / dort lagert es / frißt weg ihre Zweige. /
Luther 1545 (Original):Denn die feste Stad mus einsam werden, die schöne heuser verstossen vnd verlassen werden, wie eine Wüste, das Kelber da selbs weiden vnd rugen, vnd daselbst Reiser abfressen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn die feste Stadt muß einsam werden, die schönen Häuser verstoßen und verlassen werden wie eine Wüste, daß Kälber daselbst weiden und ruhen und daselbst Reiser abfressen.
NeÜ 2024:Leer ist dann die befestigte Stadt, / ein verlassener Ort, / einsam wie die Steppe. / Kälber weiden dort, / lagern sich und fressen ihre Büsche kahl.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ja, die befestigte Stadt(a) liegt einsam, eine Weidestätte - preisgegeben und verlassen wie die Wüste. Dort weiden Kälber, dort lagern sie, fressen ihre Zweige ab.
-Fussnote(n): (a) Gemeint ist Jerusalem.
-Parallelstelle(n): Jesaja 21, 10; Jesaja 24, 10-13; Jesaja 32, 14
English Standard Version 2001:For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness; there the calf grazes; there it lies down and strips its branches.
King James Version 1611:Yet the defenced city [shall be] desolate, [and] the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
Westminster Leningrad Codex:כִּי עִיר בְּצוּרָה בָּדָד נָוֶה מְשֻׁלָּח וְנֶעֱזָב כַּמִּדְבָּר שָׁם יִרְעֶה עֵגֶל וְשָׁם יִרְבָּץ וְכִלָּה סְעִפֶֽיהָ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 27, 10
Sermon-Online