Luther 1984: | So höret nun des HERRN Wort, ihr Spötter, die ihr herrschet über dies Volk, das in Jerusalem ist. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DARUM vernehmet das Wort des Herrn, ihr Spötter, ihr Herrscher über dieses Volk in Jerusalem! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Darum hört das Wort des HERRN, ihr Männer der Prahlerei, Beherrscher dieses Volkes, das in Jerusalem ist-a-! -a) Jesaja 1, 23; 46, 12. |
Schlachter 1952: | Darum höret das Wort des HERRN, ihr Spötter, die ihr über dieses Volk herrscht, das zu Jerusalem ist. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die frevlerischen Herrscher in Jerusalem und der kostbare Eckstein Darum hört das Wort des HERRN, ihr Spötter, die ihr über dieses Volk herrscht, das in Jerusalem ist! |
Zürcher 1931: | Darum höret das Wort des Herrn, ihr Spötter, die ihr über dieses Volk da herrscht, welches zu Jerusalem ist. |
Luther 1912: | So höret nun des Herrn Wort, ihr Spötter, die ihr herrschet über dies Volk, das zu Jerusalem ist. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Darum - höret SEINE Rede, Männer des Witzes, Gleichwort-Prediger diesem Volk, dem in Jerusalem! |
Tur-Sinai 1954: | Drum hört des Ewgen Wort / ihr törichten Leute / ihr Herrscher dieses Volkes in Jeruschalaim! |
Luther 1545 (Original): | So höret nu des HERRN wort jr Spötter, die jr herrschet vber dis Volck so zu Jerusalem ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So höret nun des HERRN Wort, ihr Spötter, die ihr herrschet über dies Volk, so zu Jerusalem ist. |
NeÜ 2024: | Darum hört das Wort Jahwes, ihr Lästermäuler, / ihr Herrscher von Jerusalem! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Darum hört das Wort Jahwehs, ihr Männer des Spotts(a), Beherrscher dieses Volkes, das in Jerusalem ist! -Fussnote(n): (a) o.: der Frechheit; des Übermuts -Parallelstelle(n): Jesaja 46, 12; Beherr. Jesaja 1, 23 |
English Standard Version 2001: | Therefore hear the word of the LORD, you scoffers, who rule this people in Jerusalem! |
King James Version 1611: | Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which [is] in Jerusalem. |
Westminster Leningrad Codex: | לָכֵן שִׁמְעוּ דְבַר יְהוָה אַנְשֵׁי לָצוֹן מֹֽשְׁלֵי הָעָם הַזֶּה אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 28, 14: Darum. Angesichts der Tragödien, die über Ephraim gekommen waren (V. 1-13), hatten es die spöttischen Führer in Jerusalem nötig, einen anderen Kurs einzuschlagen und nicht mehr von fremden Mächten Errettung zu erhoffen. |