Jesaja 29, 3

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 29, Vers: 3

Jesaja 29, 2
Jesaja 29, 4

Luther 1984:Denn -a-ich will dich belagern ringsumher und will dich ängstigen mit Bollwerk und will Wälle um dich aufführen lassen. -a) Lukas 19, 43.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ja ich will ein Lager rings um dich aufschlagen und dich mit einer Wagenburg eng einschließen und Belagerungswerke gegen dich aufführen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich werde mein Lager ringsum gegen dich aufschlagen und dich mit einem Wall-1- einschließen und Belagerungswerke gegen dich errichten-a-. -1) o: Wachtposten. a) Jesaja 1, 8; Lukas 19, 43.
Schlachter 1952:Denn ich will dich ringsum belagern und dich mit Schildwachen einschließen und Bollwerke wider dich aufrichten.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn ich will dich ringsum belagern und dich mit einem Belagerungswall einschließen und Bollwerke gegen dich aufrichten.
Zürcher 1931:Und ich will dich ringsum belagern und eng die Posten wider dich zusammenziehen und Bollwerke wider dich aufrichten.
Luther 1912:Denn ich will dich belagern ringsumher und will dich ängsten mit Bollwerk und will Wälle um dich aufführen lassen. - Lukas 19, 43.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich umlagere dich wie ein Reif, ich umenge dich mit einer Schanze, ich umstelle dich mit Einengungsgeschütz.
Tur-Sinai 1954:Ich lasse lagern wie im Kreis um dich / einengen dich mit Schanzen / und Bollwerk stellen wider dich. /
Luther 1545 (Original):Denn ich wil dich belagern rings vmbher, vnd wil dich engsten mit Bolwerg, vnd wil Wallen vmb dich auffüren lassen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ich will dich belagern rings umher und will dich ängsten mit Bollwerk und will Wälle um dich aufführen lassen.
NeÜ 2024:Ich umlagere dich in engem Ring, / ich schließe dich ein mit einem Wall / und umstelle dich mit Belagerungsgeschütz.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):‹Dann› werde ich dich ringsum belagern und dich mit Wachtposten umzingeln und Bollwerke gegen dich aufrichten.
-Parallelstelle(n): Jesaja 36, 2; Jesaja 1, 8
English Standard Version 2001:And I will encamp against you all around, and will besiege you with towers and I will raise siegeworks against you.
King James Version 1611:And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
Westminster Leningrad Codex:וְחָנִיתִי כַדּוּר עָלָיִךְ וְצַרְתִּי עָלַיִךְ מֻצָּב וַהֲקִֽימֹתִי עָלַיִךְ מְצֻרֹֽת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:29, 3: Belagerungswall einschließen. Gott belagerte Jerusalem mittels seiner Werkzeuge: zuerst durch die Assyrer (701 v.Chr.), dann durch die Babylonier (586 v.Chr.).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 29, 3
Sermon-Online