Luther 1984: | Weicht ab vom Wege, geht aus der rechten Bahn! Laßt uns doch in Ruhe mit dem Heiligen Israels!» |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | weicht vom rechten Wege ab, verlaßt den rechten Pfad! laßt uns mit dem Heiligen Israels in Ruhe!'» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Weicht ab vom Weg, biegt ab vom Pfad! Laßt uns in Ruhe mit dem Heiligen Israels-1a-! -1) w: Macht ein Ende mit dem Heiligen Israels von unserm Gesicht weg! a) Jesaja 29, 13; Hiob 21, 14. |
Schlachter 1952: | Verlasset den Weg, weichet ab von dem Pfade, lasset uns mit dem Heiligen Israels in Ruhe!» |
Schlachter 2000 (05.2003): | Verlasst den Weg, biegt ab von dem Pfad, lasst uns mit dem Heiligen Israels in Ruhe!« |
Zürcher 1931: | weichet ab vom Wege, bieget ab vom Pfade, schweiget uns vom Heiligen Israels!» |
Luther 1912: | weichet vom Wege, gehet aus der Bahn; lasset den Heiligen Israels aufhören bei uns! |
Buber-Rosenzweig 1929: | wendet euch von dem »Weg«, biegt ab von dem »Pfad«, schafft uns vom Antlitz fort den »Heiligen Jissraels«! |
Tur-Sinai 1954: | Geht ab vom Weg / biegt ab vom Pfad / schafft vor uns fort / den Heilgen Jisraëls!' |
Luther 1545 (Original): | Weichet vom wege, machet euch von der ban, Lasset den Heiligen Jsrael auffhören bey vns. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Weichet vom Wege, macht euch von der Bahn; laßt den Heiligen in Israel aufhören bei uns! |
NeÜ 2024: | Verlasst den Weg! Weicht ab vom Pfad! / Lasst uns in Ruhe mit Israels heiligem Gott! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Weicht ab vom Weg! Biegt ab vom Pfad! Schafft von unserem Angesicht weg den Heiligen Israels! -Parallelstelle(n): Hiob 21, 14 |
English Standard Version 2001: | leave the way, turn aside from the path, let us hear no more about the Holy One of Israel. |
King James Version 1611: | Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. |
Westminster Leningrad Codex: | סוּרוּ מִנֵּי דֶרֶךְ הַטּוּ מִנֵּי אֹרַח הַשְׁבִּיתוּ מִפָּנֵינוּ אֶת קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 30, 10: schaut uns Täuschungen … biegt ab von dem Pfad. Jesajas Zuhörer waren es leid, einen Rat zu hören, der entgegen dem Weg war, den sie gern gehen wollten, und so wollten sie, dass er seine Botschaft ändert und ihnen anpasst. |