Luther 1984: | Denn zu der Zeit wird ein jeder seine -a-silbernen und goldenen Götzen verwerfen, die eure Hände gemacht hatten euch zur Sünde. -a) Jesaja 2, 20. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn an jenem Tage wird ein jeder von ihnen seine silbernen und seine goldenen Götzen verabscheuen, die eure Hände euch zur Sünde angefertigt haben; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn an jenem Tag wird jeder von ihnen seine Götzen aus Silber und seine Götzen aus Gold verwerfen, die eure Hände euch zur Sünde gemacht haben-a-. -a) Jesaja 2, 20. |
Schlachter 1952: | Denn an jenem Tage wird jedermann seine silbernen und goldenen Götzen wegwerfen, die eure Hände euch zur Verschuldung gemacht haben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn an jenem Tag wird jedermann seine silbernen und goldenen Götzen wegwerfen, die eure Hände gemacht haben, sodass es euch zur Sünde wurde. |
Zürcher 1931: | Denn an jenem Tage wird ein jeder seine silbernen und goldenen Götzen verwerfen, die ihr euch mit euren Händen zur Sünde gemacht habt. -Jesaja 2, 20. |
Luther 1912: | Denn zu der Zeit wird ein a) jeglicher seine silbernen und goldenen Götzen verwerfen, welche euch eure Hände gemacht hatten zur Sünde. - a) Jesaja 2, 20. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ja denn, an jenem Tag werden sie verwerfen, jedermann seine silbernen Gottnichtse, seine goldenen Gottnichtse, die eure Hände machten, zu Sünde euch. |
Tur-Sinai 1954: | Denn an jenem Tag verachten sie ein jeder seine Silbergötzen und seine goldnen Götzen, die sündhaft euch die Hände schufen. |
Luther 1545 (Original): | Denn zu der zeit wird ein jglicher seine silberne vnd güldene Götzen verwerffen, welche euch ewre Hende gemacht hatten zur sünde. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn zu der Zeit wird ein jeglicher seine silbernen und güldenen Götzen verwerfen, welche euch eure Hände gemacht hatten zur Sünde. |
NeÜ 2024: | Denn es kommt der Tag, an dem jeder seine silbernen und goldenen Götzenbilder verabscheuen wird, die Götzen, die ihr mit euren Händen zu eurer Sünde angefertigt habt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Fürwahr, an jenem Tag werden sie verwerfen: ein jeder seine Nichtse(a) aus Silber und seine Nichtse aus Gold, die eure Hände machten - euch zur Sünde. -Fussnote(n): (a) o.: seine Nichtigkeiten; seine nichtigen Götzen -Parallelstelle(n): Jesaja 2, 20; Jesaja 30, 22 |
English Standard Version 2001: | For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which your hands have sinfully made for you. |
King James Version 1611: | For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you [for] a sin. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי בַּיּוֹם הַהוּא יִמְאָסוּן אִישׁ אֱלִילֵי כַסְפּוֹ וֶאֱלִילֵי זְהָבוֹ אֲשֶׁר עָשׂוּ לָכֶם יְדֵיכֶם חֵֽטְא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 31, 7: Götzen wegwerfen. Die offensichtliche Hilfund Nutzlosigkeit der Götzen, die sich nicht selber retten konnten. |