Luther 1984: | sondern auf dem Wege, den er gekommen ist, soll er wieder heimkehren, daß er in diese Stadt nicht komme, spricht der HERR. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nein, auf dem Wege, auf dem er gekommen ist, soll er zurückkehren, in diese Stadt aber nicht eindringen!' - so lautet der Ausspruch des HErrn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Auf dem Weg, den er gekommen ist, auf ihm wird er zurückkehren und wird nicht in diese Stadt kommen, spricht der HERR-1-. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. |
Schlachter 1952: | Auf dem Weg, auf welchem er gekommen ist, soll er wieder zurückkehren; aber in diese Stadt soll er nicht eindringen, spricht der HERR. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Auf dem Weg, auf dem er gekommen ist, soll er wieder zurückkehren; aber in diese Stadt soll er nicht eindringen; der HERR sagt es! |
Zürcher 1931: | Auf dem Weg, den er gekommen, wird er zurückkehren, in diese Stadt aber wird er nicht hineinkommen, spricht der Herr. |
Luther 1912: | sondern des Weges, den er gekommen ist, soll er wieder heimkehren, daß er in diese Stadt nicht komme, spricht der Herr. |
Buber-Rosenzweig 1929: | auf dem Weg, den er kam, auf dem kehrt er, und in diese Stadt kommt er nicht, - SEIN Erlauten - |
Tur-Sinai 1954: | Auf dem Weg, den er gekommen, dort wird er zurückkehren, und in diese Stadt wird er nicht kommen! ist des Ewigen Spruch. |
Luther 1545 (Original): | Sondern des weges, des er komen ist, sol er wider keren, das er in diese Stad nicht kome, spricht der HERR. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | sondern des Weges, des er kommen ist, soll er wiederkehren, daß er in diese Stadt nicht komme, spricht der HERR. |
NeÜ 2024: | Auf demselben Weg, auf dem er gekommen ist, wird er wieder heimkehren. Er wird ganz bestimmt nicht in diese Stadt eindringen, spricht Jahwe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Auf dem Weg, auf dem er gekommen ist, auf dem wird er zurückkehren. Und er wird nicht in diese Stadt kommen, ist der Spruch Jahwehs. -Parallelstelle(n): Jesaja 37, 29 |
English Standard Version 2001: | By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come into this city, declares the LORD. |
King James Version 1611: | By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר בָּא בָּהּ יָשׁוּב וְאֶל הָעִיר הַזֹּאת לֹא יָבוֹא נְאֻם יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 37, 34: soll er wieder zurückkehren. Im Gegensatz zu seiner Ankunft in Juda als überheblicher, unbesiegbarer Monarch kehrte er nach Assyrien zurück als geschlagener, deprimierter »Oldie«. In seinen eigenen Annalen behauptet er, Jerusalem nicht erobert, sondern nur »den Mund gestopft« zu haben. |