Jesaja 37, 35

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 37, Vers: 35

Jesaja 37, 34
Jesaja 37, 36

Luther 1984:Denn ich will diese Stadt schützen, daß ich sie errette um meinetwillen und um meines Knechtes David willen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):,Ja, ich will diese Stadt beschirmen, um sie zu erretten, um meiner selbst willen und um meines Knechtes David willen!'»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn ich will diese Stadt beschirmen, um sie zu retten, um meinetwillen und um meines Knechtes David willen-a-. -a) Jesaja 31, 5; 48, 11; 1. Chronik 17, 19.
Schlachter 1952:Denn ich will diese Stadt beschirmen, um sie zu erretten, um meinetwillen und um meines Knechtes David willen!
Zürcher 1931:Und ich will diese Stadt beschirmen, dass ich ihr helfe, um meinetwillen und um meines Knechtes David willen.
Luther 1912:Denn ich will diese Stadt schützen, daß ich ihr aushelfe um meinetwillen und um meines Dieners David willen.
Buber-Rosenzweig 1929:ich überschilde diese Stadt, sie zu befreien, um meinetwillen und um Dawids willen, meines Knechts.
Tur-Sinai 1954:Und ich schirme diese Stadt, sie zu retten, um meinetwillen und um meinen Knecht Dawid.»
Luther 1545 (Original):Denn ich wil diese Stad schützen, das ich jr aushelffe, vmb meinen willen, vnd vmb meines dieners Dauids willen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ich will diese Stadt schützen, daß ich ihr aushelfe um, meinetwillen und um meines Dieners Davids willen.
NeÜ 2016:Um meiner Ehre willen und meinem Diener David zuliebe werde ich diese Stadt retten und beschützen.'
Jantzen/Jettel 2016:Und ich will diese Stadt beschirmen, um sie zu retten, meinet- und meines Knechtes David wegen.“ a)
a) Jesaja 31, 5; 38, 6; 48, 9-11; 5. Mose 32, 39-42
English Standard Version 2001:For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David.
King James Version 1611:For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake.