Jesaja 37, 35

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 37, Vers: 35

Jesaja 37, 34
Jesaja 37, 36

Luther 1984:Denn ich will diese Stadt schützen, daß ich sie errette um meinetwillen und um meines Knechtes David willen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):,Ja, ich will diese Stadt beschirmen, um sie zu erretten, um meiner selbst willen und um meines Knechtes David willen!'»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn ich will diese Stadt beschirmen, um sie zu retten, um meinetwillen und um meines Knechtes David willen-a-. -a) Jesaja 31, 5; 48, 11; 1. Chronik 17, 19.
Schlachter 1952:Denn ich will diese Stadt beschirmen, um sie zu erretten, um meinetwillen und um meines Knechtes David willen!
Schlachter 2000 (05.2003):Denn ich will diese Stadt beschirmen, um sie zu erretten um meinetwillen und um meines Knechtes David willen!
Zürcher 1931:Und ich will diese Stadt beschirmen, dass ich ihr helfe, um meinetwillen und um meines Knechtes David willen.
Luther 1912:Denn ich will diese Stadt schützen, daß ich ihr aushelfe um meinetwillen und um meines Dieners David willen.
Buber-Rosenzweig 1929:ich überschilde diese Stadt, sie zu befreien, um meinetwillen und um Dawids willen, meines Knechts.
Tur-Sinai 1954:Und ich schirme diese Stadt, sie zu retten, um meinetwillen und um meinen Knecht Dawid.»
Luther 1545 (Original):Denn ich wil diese Stad schützen, das ich jr aushelffe, vmb meinen willen, vnd vmb meines dieners Dauids willen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ich will diese Stadt schützen, daß ich ihr aushelfe um, meinetwillen und um meines Dieners Davids willen.
NeÜ 2024:Um meiner Ehre willen und meinem Diener David zuliebe werde ich diese Stadt retten und beschützen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich werde diese Stadt beschirmen, sie zu retten um meinetwillen und um meines leibeigenen Knechtes Davids willen.
-Parallelstelle(n): Jesaja 31, 5; Jesaja 38, 6; Jesaja 48, 9-11
English Standard Version 2001:For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David.
King James Version 1611:For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake.
Westminster Leningrad Codex:וְגַנּוֹתִי עַל הָעִיר הַזֹּאת לְהֽוֹשִׁיעָהּ לְמַֽעֲנִי וּלְמַעַן דָּוִד עַבְדִּֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:37, 35: um meinetwillen. Da Sanherib direkt die Treue des Herrn gegenüber seinem Wort in Frage gestellt hatte (V. 10), stand bei diesem Wettstreit mit dem Assyrer die Treue Gottes auf dem Spiel (vgl. Hesekiel 36, 22.23). um meines Knechtes David willen. Gott verbürgte sich, Davids Nachkommenschaft auf seinem Thron zu erhalten (2. Samuel 7, 16; vgl. 9, 6.7; 11, 1; 55, 3).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 37, 35
Sermon-Online