Jesaja 44, 20

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 44, Vers: 20

Jesaja 44, 19
Jesaja 44, 21

Luther 1984:Wer Asche hütet, den hat sein Herz getäuscht und betört, so daß er sein Leben nicht erretten und nicht zu sich sagen wird: Ist das nicht Trug, woran meine Rechte sich hält?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wer Asche weidet-1-, den hat ein betörter Sinn irregeführt, so daß er nicht zu geistiger Klarheit gelangt und sich nicht sagt: «Ist nicht Trug in meiner rechten Hand-2-?» -1) d.h. wer eine von der Sonnenglut verbrannte Steppe beweidet: - o: wer einem in die Luft verfliegenden Ziele nachgeht. 2) = d.h. das, woran ich mich halte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wer sich mit Asche einläßt, ist betrogen, (sein) Herz hat-1- ihn irregeführt-a-. Er rettet seine Seele nicht und sagt (nicht): Ist nicht Lüge in meiner Rechten? -1) eT.; MasT: einläßt - (sein) Herz ist betrogen, es hat . . . a) Hosea 4, 12.
Schlachter 1952:Er weidet sich an Asche, das betrogene Herz verführt ihn; er rettet seine Seele nicht und denkt nicht: Es ist ja Betrug in meiner Rechten!
Schlachter 2000 (05.2003):Wer der Asche nachgeht, den hat ein betrogenes Herz verführt; er rettet seine Seele nicht und denkt nicht: Es ist ja Betrug in meiner Rechten!
Zürcher 1931:Wer sich mit Asche abgibt, den hat ein betrogenes Herz verführt; er rettet nicht seine Seele, noch überlegt er: Ist's nicht Trug, woran ich mich halte?
Luther 1912:Er hat Lust an Asche, sein getäuschtes Herz verführt ihn; und er wird seine Seele nicht erretten, daß er dächte: Ist das nicht Trügerei, was meine rechte Hand treibt?
Buber-Rosenzweig 1929:Wer Asche weidet, ein betrogenes Herz hat ihn hingeneigt, er rettet nicht seine Seele, er spricht nicht: Ist nicht Lüge in meiner Rechten?!
Tur-Sinai 1954:Wer Asche nachgeht / den hat betrogner Sinn verführt. / Er rettet nimmer seine Seele. / Doch spricht er nicht: / ,Ist denn nicht Lug in meiner Rechten?'
Luther 1545 (Original):Es gibt asschen, vnd teusscht das hertz das sich zu jm neiget, vnd kan seine Seele nicht erretten. Noch dencket er nicht, Ist das auch triegerey, das meine rechte Hand treibt?
Luther 1545 (hochdeutsch):Es gibt Asche und täuscht das Herz, das sich zu ihm neiget, und kann seine Seele nicht erretten. Noch denket er nicht: Ist das auch Trügerei, das meine rechte Hand treibt?
NeÜ 2024:Wer Asche hütet, ist betrogen, / sein Herz hat ihn getäuscht. / So rettet er sein Leben nicht, / so sagt er nicht: 'Ein Trugbild hab ich in der Hand!'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wer Staub ‹und Asche› weidet(a), dessen Herz wurde in die Irre geführt(b). Er rettet seine Seele nicht und sagt ‹sich› nicht: Ist denn nicht Lüge in meiner Rechten?
-Fussnote(n): (a) o.: sich mit Staub ‹und Asche› einlässt; Staub ‹und Asche› nachgeht (b) o.: den hat betrogener Herzsinn (d. h.: betrogenes Denken) irregeführt (w.: geneigt).
-Parallelstelle(n): Römer 1, 21
English Standard Version 2001:He feeds on ashes; a deluded heart has led him astray, and he cannot deliver himself or say, Is there not a lie in my right hand?
King James Version 1611:He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, [Is there] not a lie in my right hand?
Westminster Leningrad Codex:רֹעֶה אֵפֶר לֵב הוּתַל הִטָּהוּ וְלֹֽא יַצִּיל אֶת נַפְשׁוֹ וְלֹא יֹאמַר הֲלוֹא שֶׁקֶר בִּימִינִֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:44, 20: betrogenes Herz … Betrug. Wie das Essen von Asche ohne Nährwert, so ist Götzendienst Betrug, der dem Sünder nichts als nur Gericht einbringt (vgl. Sprüche 15, 14; Hosea 12, 2).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 44, 20
Sermon-Online