Jesaja 45, 10

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 45, Vers: 10

Jesaja 45, 9
Jesaja 45, 11

Luther 1984:Weh dem, der zum Vater sagt: Warum zeugst du? und zum Weibe: Warum gebierst du?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wehe dem, der zu einem Vater sagt: ,Warum setzest du Kinder in die Welt?' und zu einem Weibe: ,Warum wirst du Mutter?'»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Weh dem, der zum Vater sagt: Warum zeugst du? und zur Frau: Warum hast du Wehen?
Schlachter 1952:Wehe dem, der zum Vater spricht: «Warum zeugst du?» und zum Weibe: «Warum gebierst du?»
Zürcher 1931:Wehe dem, der zum Vater spricht: «Warum zeugst du?» und zum Weibe: «Warum gebierst du?»
Luther 1912:Weh dem, der zum Vater sagt: Warum hast du mich gezeugt? und zum Weibe: Warum gebierst du?
Buber-Rosenzweig 1929:Weh, der zum Vater spricht: Was zeugst du! zum Weib: Was kreißest du!
Tur-Sinai 1954:Ach, der zum Vater spricht: ,Was zeugst du' / und zu dem Weib: / ,Was kreißt du?'
Luther 1545 (Original):Weh dem der zum Vater sagt, Warumb hastu mich gezeuget, vnd zum Weibe, warumb gebierestu?
Luther 1545 (hochdeutsch):Wehe dem, der zum Vater sagt: Warum hast du mich gezeuget? und zum Weibe: Warum gebierest du?
NeÜ 2016:Weh dem, der zum Vater sagt: / Warum hast du gezeugt? / und zur Frau: / Warum hast du Wehen gehabt?
Jantzen/Jettel 2016:Wehe dem, der zum Vater sagt: „Warum zeugst du?“, und zur Frau: „Warum gebierst du?“ a)
a) Maleachi 1, 6
English Standard Version 2001:Woe to him who says to a father, 'What are you begetting?' or to a woman, 'With what are you in labor?'
King James Version 1611:Woe unto him that saith unto [his] father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?