Luther 1984: | -a-Fremde werden hintreten und eure Herden weiden, und Ausländer werden eure Ackerleute und Weingärtner sein. -a) Jesaja 60, 10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und fremde Leute werden antreten, um eure Herden zu weiden, und Ausländer werden eure Ackerleute und Weingärtner sein; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dann werden Fremde dastehen und eure Schafherden weiden, und Ausländer-1- werden eure Bauern und eure Weingärtner sein-a-. -1) w: Söhne der Fremde. a) Jesaja 14, 2; 60, 10-16. |
Schlachter 1952: | Fremde werden einstehen und euer Vieh weiden, und Ausländer werden eure Ackerleute und Weingärtner sein; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Fremde werden dastehen und euer Vieh weiden, und Ausländer werden eure Bauern und eure Weingärtner sein; |
Zürcher 1931: | Und Fremde werden dastehen und eure Schafe weiden, und Ausländer werden eure Ackerleute und Weingärtner sein; |
Luther 1912: | Fremde werden stehen und eure Herde weiden, und Ausländer werden eure Ackerleute und Weingärtner sein. - Jesaja 60, 10-16. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Unzugehörige treten vor, euch die Schafe zu weiden, Söhne der Fremde, euch Ackrer, euch Winzer zu sein, |
Tur-Sinai 1954: | Und stehen Fremde, weiden eure Schafe / des Fremdlands Söhne sind euch Ackerer und Winzer. / |
Luther 1545 (Original): | Frembde werden stehen vnd ewr Herde weiden, vnd Auslender werden ewer Ackerleute vnd Weingertner sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Fremde werden stehen und eure Herde weiden, und Ausländer werden eure Ackerleute und Weingärtner sein. |
NeÜ 2024: | Dann nehmen Fremde euch die Arbeit ab, / sie weiden eure Herden, / bestellen euer Land / und werden eure Weingärtner sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Ausländer werden dastehen und euer Kleinvieh weiden. Und Söhne der Fremde werden eure Ackerbauern und Weingärtner sein. -Parallelstelle(n): Jesaja 60, 10-14 |
English Standard Version 2001: | Strangers shall stand and tend your flocks; foreigners shall be your plowmen and vinedressers; |
King James Version 1611: | And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien [shall be] your plowmen and your vinedressers. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעָמְדוּ זָרִים וְרָעוּ צֹאנְכֶם וּבְנֵי נֵכָר אִכָּרֵיכֶם וְכֹרְמֵיכֶֽם |