Jesaja 62, 9

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 62, Vers: 9

Jesaja 62, 8
Jesaja 62, 10

Luther 1984:sondern die es einsammeln, sollen's auch essen und den HERRN rühmen, und die ihn einbringen, sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines Heiligtums.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):nein, die (das Korn) eingeerntet haben, sollen es auch verzehren und den HErrn dabei preisen; und die (den Wein) gelesen haben, sollen ihn auch trinken in den Vorhöfen meines Heiligtums.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sondern die es einsammeln, sollen es (auch) essen und den HERRN loben. Und die ihn einbringen, sollen ihn (auch) trinken in den Vorhöfen meines Heiligtums-a-. -a) 5. Mose 12, 7; Jeremia 31, 5.12.
Schlachter 1952:sondern die es einernten, die sollen es essen und den HERRN preisen; und die ihn einbringen, die sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines Heiligtums.
Schlachter 2000 (05.2003):sondern die es einsammeln, die sollen es essen und den HERRN preisen; und die ihn einbringen, die sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines Heiligtums.
Zürcher 1931:nein, die das Korn sammeln, die sollen es essen und dem Herrn lobsingen, und die den Wein einbringen, die sollen ihn trinken in meinen heiligen Vorhöfen.
Luther 1912:sondern die, so es einsammeln, sollen’s auch essen und den Herrn rühmen, und die ihn einbringen, sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines Heiligtums.
Buber-Rosenzweig 1929:sondern die es einheimsten, sollen es essen, sollen MICH preisen, die ihn einsammelten, sollen ihn trinken in den Höfen meines Heiligtums.
Tur-Sinai 1954:Nein, die es eingebracht, sie solln es essen / den Ewgen preisen / und die ihn eingesammelt, solln ihn trinken / in meines Heiligtumes Höfen.
Luther 1545 (Original):Sondern die so es einsamlen, sollens auch essen, vnd den HERRN rhümen, vnd die jn einbringen, sollen jn trincken in den Vorhöfen meines Heiligthums.
Luther 1545 (hochdeutsch):sondern die, so es einsammeln, sollen's auch essen und den HERRN rühmen, und die ihn einbringen, sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines Heiligtums.
NeÜ 2024:Nein, wer das Korn einbringt, soll davon essen und Jahwe loben. / Wer den Wein liest, soll davon trinken im Vorhof meines Heiligtums.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):- sondern die es einsammeln, sollen es essen und sollen Jahweh preisen; und die ihn einbringen, sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines Heiligen(a).
-Fussnote(n): (a) d. h.: meines Heiligtums
-Parallelstelle(n): 5. Mose 12, 7; Jeremia 31, 12
English Standard Version 2001:but those who garner it shall eat it and praise the LORD, and those who gather it shall drink it in the courts of my sanctuary.
King James Version 1611:But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.
Westminster Leningrad Codex:כִּי מְאַסְפָיו יֹאכְלֻהוּ וְהִֽלְלוּ אֶת יְהוָה וּֽמְקַבְּצָיו יִשְׁתֻּהוּ בְּחַצְרוֹת קָדְשִֽׁי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:62, 8: Der HERR hat geschworen. Das Ende der Fremdherrschaft über Jerusalem ist so gewiss wie ein Schwur Gottes.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 62, 9
Sermon-Online