Jeremia 31, 12

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 31, Vers: 12

Jeremia 31, 11
Jeremia 31, 13

Luther 1984:Sie werden kommen und auf der Höhe des Zion jauchzen und sich freuen über die Gaben des HERRN, über Getreide, Wein, Öl und junge Schafe und Rinder, daß ihre Seele sein wird -a-wie ein wasserreicher Garten und sie nicht mehr bekümmert sein sollen. -a) Jesaja 58, 11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So werden sie denn kommen und auf Zions Höhe jubeln und strahlen vor Freude über die Segensgaben des HErrn, über das Korn und den Most und das Öl, über die jungen Schafe und Rinder; und ihre Seele wird sein wie ein wohlbewässerter Garten, und sie werden fortan nicht mehr zu darben brauchen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie werden kommen und jubeln auf der Höhe Zions-a- und herbeiströmen zu (all) dem Guten-1- des HERRN-b-: zum Korn, zum Most, zum Öl-c- und zu den jungen Schafen und Rindern. Und ihre Seele wird sein wie ein bewässerter Garten-d-, und sie werden nicht mehr länger verschmachten. -1) o: und vor Freude strahlen über das Gute. a) Jesaja 35, 10; Hesekiel 20, 40. b) Jesaja 52, 8; Hesekiel 36, 30. c) Hosea 2, 24; Sacharja 8, 12. d) Jesaja 58, 11; Jeremia 33, 11.
Schlachter 1952:Und sie werden kommen und auf der Höhe von Zion jubeln und herbeiströmen zu der Güte des HERRN, zum Korn, zum Most und zum Öl und zu den jungen Schafen und Rindern; und ihre Seele wird sein wie ein wasserreicher Garten, und sie werden hinfort nicht mehr verschmachten.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie werden kommen und auf der Höhe Zions jubeln und herbeiströmen zu der Güte des HERRN, zum Korn, zum Most und zum Öl und zu den jungen Schafen und Rindern; und ihre Seele wird sein wie ein bewässerter Garten, und sie werden nicht länger verschmachten.
Zürcher 1931:Und sie werden kommen und auf der Höhe des Zion frohlocken, werden strahlen vor Freude über den Segen des Herrn: über das Korn und den Wein und das Öl und über die Schafe und Rinder; und ihre Seele wird sein wie ein wohlbewässerter Garten, und sie werden nicht mehr schmachten. -Jesaja 58, 11.
Luther 1912:Und sie werden kommen und auf der Höhe zu Zion jauchzen und werden zu den Gaben des Herrn laufen, zum Getreide, Most, Öl und jungen Schafen und Ochsen, daß ihre Seele wird sein wie ein a) wasserreicher Garten und sie nicht mehr bekümmert sein sollen. - a) Jesaja 58, 11.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie kommen, jubeln auf der Zionshöhe, erstrahlen an SEINER Guttat, über Korn, über Most, über Glanzöl, über jungen Schafen und Rindern, wie ein erfrischter Garten ist ihre Seele geworden, fortan brauchen sie nicht zu schmachten.
Tur-Sinai 1954:Sie kommen, jubeln da auf Zijons Höhe / und strömen zu des Ewgen Segen hin / an Korn und Most und Ölsaft / an jungen Schafen und Rindern. / Da wird getränktem Garten ihre Seele gleich / nicht ferner solln sie schmachten. /
Luther 1545 (Original):Vnd sie werden komen vnd auff der höhe zu Zion jauchtzen, vnd werden sich zu den Gaben des HERRN heuffen, nemlich, zum getreide, most, öle, vnd junge schafe vnd ochsen, Das jre Seele wird sein, wie ein wasserreicher Garte, vnd nicht mehr bekümmert sein sollen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie werden kommen und auf der Höhe zu Zion jauchzen und werden sich zu den Gaben des HERRN häufen, nämlich zum Getreide, Most, Öl und jungen Schafen und Ochsen, daß ihre Seele wird sein wie ein wasserreicher Garten und nicht mehr bekümmert sein sollen.
NeÜ 2024:Dann kommen sie zum Zionsberg, / jubeln auf der Höhe, / freuen sich über die Gaben Jahwes, / über Korn, Wein und Öl, / über Schafe und Rinder. / Sie werden wie ein bewässerter Garten sein, / nichts wird ihnen mehr fehlen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Kommen werden sie und jubeln auf der Höhe Zions und herbeiströmen zu dem Guten Jahwehs: dem Korn, dem Most und dem Öl, zu den jungen Schafen(a) und Rindern. Ihre Seele wird sein wie ein bewässerter Garten. Nicht mehr werden sie künftig verschmachten.
-Fussnote(n): (a) und Ziegen; eigtl.: zu den Söhnen des Kleinviehs
-Parallelstelle(n): Jesaja 35, 10; Jesaja 51, 11; Hesekiel 20, 40; Hesekiel 36, 30; Hosea 2, 23.24; Sacharja 8, 12; Garten Jesaja 51, 3; Jesaja 58, 11; Johannes 7, 38
English Standard Version 2001:They shall come and sing aloud on the height of Zion, and they shall be radiant over the goodness of the LORD, over the grain, the wine, and the oil, and over the young of the flock and the herd; their life shall be like a watered garden, and they shall languish no more.
King James Version 1611:Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
Westminster Leningrad Codex:וּבָאוּ וְרִנְּנוּ בִמְרוֹם צִיּוֹן וְנָהֲרוּ אֶל טוּב יְהוָה עַל דָּגָן וְעַל תִּירֹשׁ וְעַל יִצְהָר וְעַל בְּנֵי צֹאן וּבָקָר וְהָיְתָה נַפְשָׁם כְּגַן רָוֶה וְלֹא יוֹסִיפוּ לְדַאֲבָה עֽוֹד



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:31, 2: Hier werden die Verhältnisse im messianischen Reich beschrieben.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 31, 12
Sermon-Online