Luther 1984: | Die Erlösten des HERRN werden wiederkommen und nach Zion kommen mit Jauchzen; ewige Freude wird über ihrem Haupte sein; Freude und Wonne werden sie ergreifen, und Schmerz und Seufzen wird entfliehen.-a- -a) Jesaja 51, 11; Offenbarung 21, 4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und die vom HErrn in Freiheit Losgekauften auf ihr heimkehren und mit Jubel nach Zion gelangen, und ewige Freude wird ihr Haupt umschweben; Wonne und Freude werden ihnen zuteil werden, aber Kummer und Seufzen müssen entfliehen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Befreiten-1- des HERRN werden zurückkehren und nach Zion kommen mit Jubel, und ewige Freude wird über ihrem Haupt sein-a-. Sie werden Wonne und Freude erlangen, und Kummer und Seufzen werden entfliehen-b-. -1) w: die Freigekauften. a) Jesaja 61, 7; Psalm 14, 7. b) Jesaja 25, 8; 51, 10.11; 60, 20; 65, 18.19; Jeremia 31, 12.13; Offenbarung 7, 17. |
Schlachter 1952: | Und die Erlösten des HERRN werden wiederkehren und gen Zion kommen mit Jauchzen. Ewige Freude wird über ihrem Haupte sein, Wonne und Freude werden sie erlangen; aber Kummer und Seufzen werden entfliehen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Erlösten des HERRN werden zurückkehren und nach Zion kommen mit Jauchzen. Ewige Freude wird über ihrem Haupt sein; Wonne und Freude werden sie erlangen, aber Kummer und Seufzen werden entfliehen! |
Zürcher 1931: | und die Befreiten des Herrn werden heimkehren und nach Zion kommen mit Jauchzen, ewige Freude über ihrem Haupte. Freude und Wonne wird bei ihnen einkehren, und Leid und Seufzen werden fliehen. -Jesaja 51, 11; 65, 19; Offenbarung 21, 4. |
Luther 1912: | Die Erlösten des Herrn werden wiederkommen und gen Zion kommen mit Jauchzen; ewige Freude wird über ihrem Haupte sein; Freude und Wonne werden sie ergreifen, und Schmerz und Seufzen wird entfliehen. - Jesaja 51, 11; Psalm 126, 6; Offenbarung 21, 4. |
Buber-Rosenzweig 1929: | die von IHM Abgegoltnen kehren zurück, sie kommen nach Zion mit Jubel, Weltzeit-Freude ist um ihr Haupt, sie erlangten Wonne und Freude, Gram und Seufzen müssen entfliehn. |
Tur-Sinai 1954: | des Ewgen Ausgelöste kehren wieder / und kommen nach Zijon in Frohruf / und Freude für die Ewigkeit auf ihrem Haupt. / Die Wonne und die Freude treffen ein / und fliehen Gram und Seufzen.» |
Luther 1545 (Original): | Die Erlöseten des HERRN werden wider komen, vnd gen Zion komen mit jauchtzen, ewige Freude wird vber jrem Heubte sein, freude vnd wonne werden sie ergreiffen, vnd schmertz vnd seufftzen wird weg müssen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Erlöseten des HERRN werden wiederkommen und gen Zion kommen mit Jauchzen; ewige Freude wird über ihrem Haupte sein; Freude und Wonne werden sie ergreifen, und Schmerz und Seufzen wird weg müssen. |
NeÜ 2024: | Die von Jahwe Befreiten kehren heim. / Mit Jubel kommen sie nach Zion zurück. / Aus ihren Augen strahlt unendliches Glück. / Wonne und Freude stellen sich ein, / Kummer und Seufzen sind für immer vorbei. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Befreiten Jahwehs kehren zurück, und sie werden kommen nach Zion mit Jubel, ewige Freude wird über ihrem Haupt sein. Wonne und Freude werden sie einholen(a), und Kummer und Seufzen werden entfliehen. -Fussnote(n): (a) i. S. v.: werden sich ihrer bemächtigen -Parallelstelle(n): Jesaja 51, 11; Jesaja 60, 20; Jesaja 61, 7; Psalm 126, 1-3; Kummer Jesaja 25, 8; Jesaja 65, 19; Jeremia 31, 12.13; Offenbarung 7, 17; Offenbarung 21, 4 |
English Standard Version 2001: | And the ransomed of the LORD shall return and come to Zion with singing; everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away. |
King James Version 1611: | And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away. |
Westminster Leningrad Codex: | וּפְדוּיֵי יְהוָה יְשֻׁבוּן וּבָאוּ צִיּוֹן בְּרִנָּה וְשִׂמְחַת עוֹלָם עַל רֹאשָׁם שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה יַשִּׂיגוּ וְנָסוּ יָגוֹן וַאֲנָחָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 35, 10: die Erlösten … entfliehen. S. 51, 11, wo diese Worte nochmals vorkommen. Am Tag der Wiederherstellung Israels wird überall Freude statt Traurigkeit herrschen. |