Luther 1984: | Ich will euch trösten, -a-wie einen seine Mutter tröstet; ja, ihr sollt an Jerusalem getröstet werden. -a) Psalm 131, 2. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wie einen seine Mutter tröstet, so will ich euch trösten; und zwar in-1- Jerusalem sollt ihr Trost empfangen. -1) o: an. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wie einen, den seine Mutter tröstet, so will ich euch trösten. An-1- Jerusalem sollt ihr getröstet werden-a-. -1) o: Und in. a) Jesaja 51, 12. |
Schlachter 1952: | Wie nur eine Mutter trösten kann, so will ich euch trösten; ja, ihr sollt in Jerusalem getröstet werden! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wie einen, den seine Mutter tröstet, so will ich euch trösten; ja, in Jerusalem sollt ihr getröstet werden! |
Zürcher 1931: | Wie einen seine Mutter tröstet, so will ich euch trösten; ihr sollt in Jerusalem getröstet werden. |
Luther 1912: | Ich will euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet; ja ihr sollt an Jerusalem ergötzt werden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wie einen Mann, den seine Mutter tröstet, so will ich selber euch trösten, an Jerusalem werdet ihr getröstet. |
Tur-Sinai 1954: | Wie einen Menschen seine Mutter tröstet / so tröst ich euch / und in Jeruschalaim seid getröstet. / |
Luther 1545 (Original): | ich wil euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet, Ja jr sollet an Jerusalem ergetzet werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich will euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet; ja, ihr sollt an Jerusalem ergötzet werden. |
NeÜ 2024: | Ich will euch trösten, wie nur eine Mutter trösten kann. / Und an Jerusalem findet ihr Trost. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wie einen Mann, den seine Mutter tröstet, werde ich euch trösten, und in Jerusalem(a) werdet ihr getröstet werden. -Fussnote(n): (a) o.: an Jerusalem -Parallelstelle(n): Jesaja 51, 12; Jesaja 61, 2; Psalm 71, 21; Jesaja 65, 18.19 |
English Standard Version 2001: | As one whom his mother comforts, so I will comfort you; you shall be comforted in Jerusalem. |
King James Version 1611: | As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. |
Westminster Leningrad Codex: | כְּאִישׁ אֲשֶׁר אִמּוֹ תְּנַחֲמֶנּוּ כֵּן אָֽנֹכִי אֲנַחֶמְכֶם וּבִירֽוּשָׁלִַם תְּנֻחָֽמוּ |