Jeremia 6, 15

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 6, Vers: 15

Jeremia 6, 14
Jeremia 6, 16

Luther 1984:Sie werden mit Schande dastehen, weil sie solche Greuel getrieben haben; aber sie wollen sich nicht schämen und wissen nichts von Scham. Darum sollen sie fallen unter den Fallenden, und wenn ich sie heimsuchen werde, sollen sie stürzen, spricht der HERR.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Beschämt werden sie dastehen müssen, weil sie Greuel verübt haben; und doch schämen sie sich keineswegs, und Erröten kennen sie nicht. «Darum werden sie fallen, wenn alles fällt: zur Zeit, wo ich sie zur Rechenschaft ziehe, werden sie stürzen!» - so hat der HErr gesprochen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie werden zuschanden-1-, weil sie Greuel verübt haben. Doch sie schämen sich keineswegs, ja, Scham kennen sie nicht-a-. Darum werden sie fallen, wenn alles fällt-2-. Zur Zeit, da ich sie heimsuche, werden sie stürzen-b-, spricht der HERR. -1) w: Sie sind zuschanden geworden. 2) w: fallen unter den Fallenden. a) Jeremia 3, 3. b) Jeremia 14, 15; Hosea 4, 5.
Schlachter 1952:Schämen sollten sie sich, weil sie Greuel verübt haben; aber sie wissen nicht mehr, was sich schämen heißt, und empfinden keine Scham. Darum werden sie fallen unter den Fallenden; zur Zeit, da ich sie heimsuche, werden sie stürzen, spricht der HERR.
Schlachter 2000 (05.2003):Schämen sollten sie sich, weil sie Gräuel verübt haben! Aber sie wissen nicht mehr, was sich schämen heißt, und empfinden keine Scham. Darum werden sie fallen unter den Fallenden; zur Zeit ihrer Heimsuchung werden sie stürzen!, spricht der HERR.
Zürcher 1931:In Schanden stehen sie da, denn sie haben Greuel verübt; doch Scham kennen sie nicht; wissen nichts von Beschämung. Darum werden sie unter den Fallenden fallen; zur Zeit, da ich sie heimsuche, werden sie stürzen, spricht der Herr.
Luther 1912:Darum werden sie mit Schanden bestehen, daß sie solche Greuel treiben; wiewohl sie wollen ungeschändet sein und wollen sich nicht schämen. Darum müssen sie fallen auf einen Haufen; und wenn ich sie heimsuchen werde, sollen sie stürzen, spricht der Herr.
Buber-Rosenzweig 1929:Beschämt müßten sie werden, denn das Greuliche haben sie getan, doch nicht vermögen sie sich schamhaft zu schämen, doch nicht kennen sie das Erröten, darum werden sie fallen unter den Fallenden, in der Zeit, da ich ihnen zuordne, werden sie straucheln, hat ER gesprochen.
Tur-Sinai 1954:Beschämt werden sie, da sie Greuel verübt! Aber auch Scham haben sie nicht, und zu erröten wissen sie nicht. Drum sollen sie fallen mit den Fallenden, zur Zeit, da ichs ihnen ahnde, sollen sie niederbrechen! spricht der Ewige.
Luther 1545 (Original):Darumb werden sie mit schanden bestehen, das sie solche Grewel treiben, Wiewol sie wollen vngeschendet sein, vnd wollen sich nicht schemen, Darumb müssen sie fallen, vber einen Hauffen, vnd wenn ich sie heimsuchen werde, sollen sie fallen, spricht der HERR. -[Vngeschendet] Sie wollen nicht hören, das sie böse solten sein, vnd zu schanden werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum werden sie mit Schanden bestehen, daß sie solche Greuel treiben, wiewohl sie wollen ungeschändet sein und wollen sich nicht schämen. Darum müssen sie fallen über einen Haufen; und wenn ich sie heimsuchen werde, sollen sie fallen, spricht der HERR.
NeÜ 2024:Schämen müssten sie sich wegen ihres schändlichen Treibens. Aber sie denken gar nicht daran. Sie kennen keine Scham. Deshalb werden sie fallen, wenn alles fällt. Und wenn ich komme, um sie zur Rechenschaft zu ziehen, werden sie stürzen, spricht Jahwe.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Zuschanden sind sie geworden, denn Gräuliches haben sie getan. Auch schämen sie sich nicht, und Beschämung kennen sie nicht. Darum werden sie fallen mit den Fallenden. Zu der Zeit, da ich sie heimsuche, werden sie straucheln, sagt Jahweh.
-Parallelstelle(n): Jeremia 3, 3; Jeremia 8, 12
English Standard Version 2001:Were they ashamed when they committed abomination? No, they were not at all ashamed; they did not know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; at the time that I punish them, they shall be overthrown, says the LORD.
King James Version 1611:Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time [that] I visit them they shall be cast down, saith the LORD.
Westminster Leningrad Codex:הֹבִישׁוּ כִּי תוֹעֵבָה עָשׂוּ גַּם בּוֹשׁ לֹֽא יֵבוֹשׁוּ גַּם הַכְלִים לֹא יָדָעוּ לָכֵן יִפְּלוּ בַנֹּפְלִים בְּעֵת פְּקַדְתִּים יִכָּשְׁלוּ אָמַר יְהוָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 6, 15
Sermon-Online