Jeremia 9, 14

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 9, Vers: 14

Jeremia 9, 13
Jeremia 9, 15

Luther 1984:darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Siehe, ich will dies Volk -a-mit Wermut speisen und -b-mit Gift tränken. -a) Jeremia 23, 15. b) Jeremia 8, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):darum» - so hat der HErr der Heerscharen, der Gott Israels, gesprochen: «Nunmehr will ich sie, dieses Volk da, mit Wermut speisen und ihnen Giftwasser zu trinken geben
Revidierte Elberfelder 1985/1986:darum, so spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, ich will sie, dieses Volk, mit Wermut speisen und sie mit giftigem Wasser tränken-a- -a) Jeremia 8, 14; 23, 15; Hiob 9, 18; Klagelieder 3, 15; Offenbarung 8, 11.
Schlachter 1952:Darum spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, also: Siehe, ich will dieses Volk mit Wermut speisen und sie mit Giftwasser tränken;
Schlachter 2000 (05.2003):Darum, so spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, ich will sie, dieses Volk, mit Wermut speisen und sie mit Giftwasser tränken;
Zürcher 1931:Darum spricht der Herr der Heerscharen, der Gott Israels, also: Siehe, ich will sie mit Wermut speisen, will sie mit Giftwasser tränken. -Jeremia 8, 14; 23, 15.
Luther 1912:darum spricht der Herr Zebaoth, der Gott Israels, also: Siehe, ich will dies Volk mit Wermut speisen und mit Galle tränken; - Jeremia 23, 15.
Buber-Rosenzweig 1929:Darum, so hat ER der Umscharte gesprochen, der Gott Jissraels: wohlan, Wermut gebe ich ihnen, diesem Volke zu essen, Giftwasser ihnen zu schlucken,
Tur-Sinai 1954:Darum spricht so der Ewige der Scharen, der Gott Jisraëls: Ich gebe ihnen, diesem Volk, Fluchkraut zu essen und Giftwasser zu trinken,
Luther 1545 (Original):Darumb spricht der HERR Zebaoth, der Gott Jsrael also, Sihe, Ich wil dis Volck mit Wermut speisen vnd mit Gallen trencken.
Luther 1545 (hochdeutsch):darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Siehe, ich will dies Volk mit Wermut speisen und mit Galle tränken.
NeÜ 2024:(14) Darum sagt Jahwe, der Allmächtige, Israels Gott: Passt auf! Ich werde diesem Volk Bitteres zu essen und Giftiges zu trinken geben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):darum, so sagt Jahweh der Heere, der Gott Israels: Siehe! Mit Wermut speise ich sie, dieses Volk, und mit Giftwasser tränke ich sie;
-Parallelstelle(n): Jeremia 8, 14; Jeremia 23, 15; Klagelieder 3, 15; Offenbarung 8, 11
English Standard Version 2001:Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will feed this people with bitter food, and give them poisonous water to drink.
King James Version 1611:Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, [even] this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
Westminster Leningrad Codex:לָכֵן כֹּֽה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי מַאֲכִילָם אֶת הָעָם הַזֶּה לַֽעֲנָה וְהִשְׁקִיתִים מֵי רֹֽאשׁ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 14: Wermut. Der Herr beschreibt die schrecklichen Leiden des Gerichts als Wermut, der sehr bittere Blätter hat. Ihre Nahrung würde Bitterkeit sein und ihr Wasser faul wie Galle, ein giftiges Kraut.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 9, 14
Sermon-Online