Jeremia 9, 19

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 9, Vers: 19

Jeremia 9, 18
Jeremia 9, 20

Luther 1984:Ja, höret, ihr Frauen, des HERRN Wort, und nehmt zu Ohren die Rede seines Mundes! Lehrt eure Töchter klagen, und eine lehre die andere dies Klagelied:
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ach hört, ihr Frauen, das Wort des HErrn, und euer Ohr vernehme das Wort seines Mundes! und lehrt eure Töchter das Klagelied und eine jede die andere den Grabgesang:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn hört, ihr Frauen, das Wort des HERRN, und euer Ohr nehme das Wort seines Mundes auf-a-. Und lehrt eure Töchter die Totenklage, und eine (lehre) die andere den Klagegesang-b-: -a) Jesaja 32, 9. b) Hesekiel 27, 2.
Schlachter 1952:So hört nun, ihr Frauen, das Wort des HERRN, und fasset zu Ohren das Wort seines Mundes, und lehrt eure Töchter Klagelieder und eine jede ihre Nachbarin den Trauergesang.
Schlachter 2000 (05.2003):So hört nun, ihr Frauen, das Wort des HERRN, und fasst zu Ohren das Wort seines Mundes, und lehrt eure Töchter Wehklage und jede ihre Nachbarin den Trauergesang!
Zürcher 1931:So hört denn, ihr Frauen, das Wort des Herrn, euer Ohr vernehme das Wort seines Mundes! Lehrt eure Töchter die Klage, eine jede die andre den Trauergesang:
Luther 1912:So höret nun, ihr Weiber, des Herrn Wort und nehmet zu Ohren seines Mundes Rede; lehret eure Töchter weinen, und eine lehre die andere klagen:
Buber-Rosenzweig 1929:Ja denn, hört, ihr Weiber, SEINE Rede, vernehme euer Ohr die Rede seines Munds, dann lehrt eure Töchter den Wehgesang, jede ihre Genossin die Klage:
Tur-Sinai 1954:Ja hört, ihr Fraun, des Ewgen Wort / und seines Mundes Rede fasse euer Ohr / lehrt eure Töchter Jammer / ein Weib das andre Totenlied. /
Luther 1545 (Original):So höret nu jr Weiber des HERRN wort, vnd nemet zu ohren seines mundes rede, Leret ewer Töchter weinen, vnd eine lere die andere klagen, nemlich also,
Luther 1545 (hochdeutsch):So höret nun, ihr Weiber, des HERRN Wort und nehmet zu Ohren seines Mundes Rede; lehret eure Töchter weinen, und eine lehre die andere klagen, nämlich also:
NeÜ 2024:(19) Ihr Frauen, hört das Wort Jahwes! / Nehmt auf, was er gesagt hat! / Singt euren Töchtern das Klagelied vor, / und bringt es euch gegenseitig bei:
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Fürwahr, hört, [ihr] Frauen, das Wort Jahwehs, euer Ohr nehme das Wort seines Mundes auf. Lehrt eure Töchter den Wehgesang, eine die andere das Klagelied.
English Standard Version 2001:Hear, O women, the word of the LORD, and let your ear receive the word of his mouth; teach to your daughters a lament, and each to her neighbor a dirge.
King James Version 1611:Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation.
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי שְׁמַעְנָה נָשִׁים דְּבַר יְהוָה וְתִקַּח אָזְנְכֶם דְּבַר פִּיו וְלַמֵּדְנָה בְנֽוֹתֵיכֶם נֶהִי וְאִשָּׁה רְעוּתָהּ קִינָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 9, 19
Sermon-Online