Jeremia 10, 19

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 10, Vers: 19

Jeremia 10, 18
Jeremia 10, 20

Luther 1984:Ach, was hab ich für Jammer und Herzeleid! Ich dachte: Es ist nur eine Plage, ich muß sie erleiden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):««Wehe mir ob meiner Wunde: qualvoll ist der Schlag, der mich getroffen! Doch ich denke: ,Das ist nun einmal mein Leiden: so will ich es denn tragen!'-1- -1) aÜs: doch ich dachte, es sei nur eine Krankheit, die ich überstehen würde.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wehe mir wegen meines Zusammenbruchs! Unheilbar ist meine Wunde-a-. Doch ich sage: Ja, das ist meine Krankheit, und ich will sie tragen-b-. -a) Jeremia 4, 31; Klagelieder 1, 12.13. b) Jeremia 14, 7; Klagelieder 3, 39.
Schlachter 1952:Wehe mir wegen meines Schadens! Wie tun mir meine Wunden so weh! Doch ich dachte: Sicherlich ist das mein Leiden; ich will es auch tragen.
Schlachter 2000 (05.2003):Klage und Bußgebet inmitten des Gerichts Wehe mir wegen meines Schadens! Wie tut mir meine Wunde so weh! Doch ich dachte: Sicherlich ist das mein Leiden; ich will es auch tragen.
Zürcher 1931:Wehe mir ob meines Schadens! wie schmerzt mich meine Wunde! Doch ich sprach: Das ist nun einmal mein Leiden, ich muss es tragen.
Luther 1912:Ach mein Jammer und Herzeleid! Ich denke aber: Es ist meine Plage; ich a) muß sie leiden. - a) Psalm 77, 11.
Buber-Rosenzweig 1929:- Wehe mir über meinen Niederbruch! quälend ist mein Geschlagensein! Und ich, ich hatte gesprochen: Dies ist nun eben meine Qual, ich will sie tragen!
Tur-Sinai 1954:Ach mir ob meines Bruchs / wie weh meine Wunde! / Doch ich, ich dachte: / Das ist nun die Krankheit / ich muß sie tragen! /
Luther 1545 (Original):Ah meines jamers vnd hertzenleids, Ich dencke aber, Es ist mein Plage, ich mus sie leiden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ach, meines Jammers und Herzeleids! Ich denke aber: Es ist meine Plage, ich muß sie leiden.
NeÜ 2024:Weh mir wegen meiner Wunde, / ich bin zu Tode getroffen! / Dabei hatte ich gedacht: / Es ist nur eine leichte Krankheit, / die ich gut ertragen kann.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wehe mir wegen meines Zusammenbruchs! Unheilbar ist meine Wunde. Und ich, ich hatte mir gesagt: Das ist nun eben mein Leiden, ich will es tragen.
-Parallelstelle(n): Jeremia 4, 31; Klagelieder 1, 12-14
English Standard Version 2001:Woe is me because of my hurt! My wound is grievous. But I said, Truly this is an affliction, and I must bear it.
King James Version 1611:Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this [is] a grief, and I must bear it.
Westminster Leningrad Codex:אוֹי לִי עַל שִׁבְרִי נַחְלָה מַכָּתִי וַאֲנִי אָמַרְתִּי אַךְ זֶה חֳלִי וְאֶשָּׂאֶֽנּוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 10, 19
Sermon-Online