Jeremia 11, 23

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 11, Vers: 23

Jeremia 11, 22
Jeremia 12, 1

Luther 1984:daß keiner von ihnen übrigbleibt; denn ich will über die Männer von Anatot Unheil kommen lassen in dem Jahr, da ich sie heimsuchen werde.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):kein Überrest soll ihnen verbleiben, denn ich will Unglück über die Männer von Anathoth bringen in dem Jahre, wo ich die Strafe an ihnen vollziehe!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und kein Überrest wird (von) ihnen bleiben; denn ich bringe Unglück über die Männer von Anatot im Jahr ihrer Heimsuchung-a-. -a) Jeremia 23, 12.
Schlachter 1952:also daß niemand von ihnen übrigbleibt; denn ich will Unglück über die Männer von Anatot bringen im Jahre ihrer Heimsuchung!
Schlachter 2000 (05.2003):und es soll ihnen kein Überrest verbleiben; denn ich will Unheil über die Männer von Anatot bringen im Jahr ihrer Heimsuchung!
Zürcher 1931:kein Überrest soll ihnen verbleiben. Denn ich bringe Unheil über die Männer von Anathoth im Jahr ihrer Heimsuchung.
Luther 1912:denn ich will über die Männer zu Anathoth Unglück kommen lassen des Jahres, wann sie heimgesucht werden sollen.
Buber-Rosenzweig 1929:nicht bleibt ihrer ein Rest, denn das Böse lasse ich kommen an die Leute von Anatot im Jahr ihrer Zuordnung.
Tur-Sinai 1954:Und ein Rest wird ihnen nicht bleiben, wenn ich Unheil bringe über die Männer von Anatot, das Jahr ihrer Heimsuchung.
Luther 1545 (Original):Denn ich wil vber die Menner zu Anathoth vnglück gehen lassen, des jares, wenn sie heimgesucht werden sollen.
Luther 1545 (hochdeutsch):denn ich will über die Männer zu Anathoth Unglück gehen lassen des Jahrs, wenn sie heimgesucht werden sollen.
NeÜ 2024:Keiner von ihnen wird übrig bleiben. Im Jahr der Abrechnung lasse ich das Unglück über die Männer von Anatot kommen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und von ihnen wird kein Überrest bleiben, denn ich werde den Männern von Anatot Unheil bringen, das Jahr ihrer Heimsuchung.'
-Parallelstelle(n): Heim. Jeremia 23, 12; Jeremia 44, 14; Jeremia 50, 21; Micha 7, 4
English Standard Version 2001:and none of them shall be left. For I will bring disaster upon the men of Anathoth, the year of their punishment.
King James Version 1611:And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, [even] the year of their visitation.
Westminster Leningrad Codex:וּשְׁאֵרִית לֹא תִֽהְיֶה לָהֶם כִּֽי אָבִיא רָעָה אֶל אַנְשֵׁי עֲנָתוֹת שְׁנַת פְּקֻדָּתָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:11, 18: du hast mir … offenbart. Jeremias Mitbürger in Anatot, einer der 48 Leviten-Städte im ganzen Land, planten seinen Tod. Ihre Worte: »Lasst uns den Baum … verderben«, deuten ihren Wunsch an, Jeremia durch Mord zum Schweigen zu bringen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 11, 23
Sermon-Online