Luther 1984: | Aber um deines Namens willen verwirf uns nicht! Laß den Thron deiner Herrlichkeit nicht verspottet werden; gedenke doch an deinen Bund mit uns und laß ihn nicht aufhören! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Verwirf (uns) nicht um deines Namens willen! laß den Thronsitz deiner Herrlichkeit nicht in Unehre fallen! Behalte im Gedächtnis, brich nicht deinen Bund mit uns! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Um deines Namens willen-a- verschmähe uns nicht! Entehre nicht-1- den Thron deiner Herrlichkeit-b-! Denk (an uns), mache deinen Bund mit uns nicht ungültig!-c- -1) w: Behandle nicht verächtlich. a) V. 7. b) Jeremia 3, 17; 17, 12. c) Psalm 74, 20. |
Schlachter 1952: | Verwirf uns nicht um deines Namens willen; schände nicht den Thron deiner Herrlichkeit; gedenke des Bundes, den du mit uns gemacht hast, und brich ihn nicht! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Verwirf uns nicht, um deines Namens willen! Lass nicht den Thron deiner Herrlichkeit in Unehre fallen; gedenke an deinen Bund mit uns, und löse ihn nicht auf! |
Zürcher 1931: | Verschmähe uns nicht, um deines Namens willen; schände nicht den Thron deiner Herrlichkeit! Sei eingedenk deines Bundes mit uns, brich ihn nicht! |
Luther 1912: | Aber um deines Namens willen laß uns nicht geschändet werden; laß den Thron deiner Herrlichkeit nicht verspottet werden; gedenke doch und laß deinen Bund mit uns nicht aufhören. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Verschmähe nimmer - um deines Namens willen! verschände nimmer den Thron deiner Ehre! gedenke! deinen Bund mit uns trenne nimmer! |
Tur-Sinai 1954: | Verwirf nicht, deines Namens wegen / entweih den Thron nicht deiner Herrlichkeit! / Gedenke, brich nicht deinen Bund mit uns! / |
Luther 1545 (Original): | Aber vmb deines Namens willen, las vns nicht geschendet werden, Las den Thron deiner Herrligkeit nicht verspottet werden, Gedenck doch, vnd las deinen Bund mit vns, nicht auffhören. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber um deines Namens willen laß uns nicht geschändet werden; laß den Thron deiner Herrlichkeit nicht verspottet werden; gedenke doch und laß deinen Bund mit uns nicht aufhören! |
NeÜ 2024: | Um deines Namens willen verachte uns doch nicht! / Entehre nicht den Thron deiner Herrlichkeit! / Denk an deinen Bund mit uns und löse ihn nicht! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Verschmähe [uns] nicht, deines Namens wegen! O behandle nicht achtlos den Thron deiner Ehre!(a) Gedenke! Brich nicht deinen Bund mit uns! -Fussnote(n): (a) o.: Schände doch nicht den Thron deiner Herrlichkeit. -Parallelstelle(n): Namens Jeremia 14, 7; Thron Jeremia 3, 17; Jeremia 17, 12 |
English Standard Version 2001: | Do not spurn us, for your name's sake; do not dishonor your glorious throne; remember and do not break your covenant with us. |
King James Version 1611: | Do not abhor [us], for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. |
Westminster Leningrad Codex: | אַל תִּנְאַץ לְמַעַן שִׁמְךָ אַל תְּנַבֵּל כִּסֵּא כְבוֹדֶךָ זְכֹר אַל תָּפֵר בְּרִֽיתְךָ אִתָּֽנוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 21: den Thron deiner Herrlichkeit. Jerusalem, der Ort, an dem der Tempel stand. |