Luther 1984: | Warum währt doch mein Leiden so lange und sind meine Wunden so schlimm, daß sie niemand heilen kann? Du bist mir geworden wie ein trügerischer Born, der nicht mehr quellen will. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Warum ist mein Schmerz endlos geworden und meine Wunde tödlich, daß sie eine Heilung zurückweist? Willst du mir wirklich wie ein trügerischer Bach sein, wie ein Wasserlauf, auf den kein Verlaß ist? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Warum ist mein Schmerz dauernd (da) und meine Wunde unheilbar? Sie will nicht heilen-a-. Ja, du bist für mich wie ein trügerischer Bach, wie Wasser, die nicht zuverlässig sind-b-. - -a) Jeremia 14, 19; 20, 18; 30, 12.15. b) Hiob 6, 15. |
Schlachter 1952: | Warum ist mein Schmerz dauernd geworden und meine Wunde tödlich, unheilbar? Willst du mir denn sein wie ein trügerischer Bach, wie Wasser, welches versiegt? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Warum ist mein Schmerz dauernd geworden und meine Wunde tödlich? Sie will nicht heilen. Willst du mir denn sein wie ein trügerischer Bach, wie Wasser, das versiegt? |
Zürcher 1931: | Warum ward mein Schmerz denn ewig, ward meine Wunde unheilbar und will nicht gesunden? Wie ein Trugbach wardst du mir, wie ein Wasser, auf das kein Verlass ist! |
Luther 1912: | Warum währt doch mein Leiden so lange, und a) meine Wunden sind so gar böse, daß sie niemand heilen kann? Du bist mir geworden wie ein Born, der nicht mehr quellen will. - a) Jeremia 30, 12. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Warum ist mein Schmerz dauernd worden, meine Schlagwunde versehrend, weigert, sich heilen zu lassen? Du wirst mir, wirst gleichwie versiegendes Wasser, ein Gewässer, das ungetreu ist! |
Tur-Sinai 1954: | Warum ward ewig mir mein Schmerz / todweh meine Wunde / will nimmer heilen? / Bist wie ein Trugbach mir geworden / nicht währendes Wasser! |
Luther 1545 (Original): | Warumb weret doch vnser Schmertzen so lange, vnd vnser Wunden sind so gar böse, das sie niemand heilen kan? Du bist vns worden wie ein Born, der nicht mehr quellen wil. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Warum währet doch unser Schmerz so lange, und unsere Wunden sind so gar böse, daß sie niemand heilen kann? Du bist uns worden wie ein Born, der nicht mehr quellen will. |
NeÜ 2024: | Warum hört mein Schmerz nicht auf? / Warum schließt sich meine Wunde nicht? / Warum will sie nicht heilen? / Du hast mich enttäuscht, / du bist für mich wie ein Bach, der im Sommer versiegt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Warum ist mein Schmerz endlos geworden und meine Wunde unheilbar? Sie weigert sich, geheilt zu werden. Solltest du mir gar wie ein täuschendes Bachtal(a) sein, wie Wasser, auf die kein Verlass ist(b)? -Fussnote(n): (a) d. h.: wie ein Bachtal, das Wasser erwarten lässt, aber keines führt. (b) o.: die versiegen. -Parallelstelle(n): Jeremia 20, 18; Bach. Hiob 6, 15 |
English Standard Version 2001: | Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Will you be to me like a deceitful brook, like waters that fail? |
King James Version 1611: | Why is my pain perpetual, and my wound incurable, [which] refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, [and as] waters [that] fail? |
Westminster Leningrad Codex: | לָמָּה הָיָה כְאֵבִי נֶצַח וּמַכָּתִי אֲנוּשָׁה מֵֽאֲנָה הֵֽרָפֵא הָיוֹ תִֽהְיֶה לִי כְּמוֹ אַכְזָב מַיִם לֹא נֶאֱמָֽנוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 15: HERR, du weißt. In einem Anflug von Selbstmitleid erinnerte Jeremia den Herrn an seine Treue trotz böser Anschuldigungen, seine Liebe zu seinem Wort und seine Absonderung von bösen Menschen, bis er allein übrig war. |