Luther 1984: | Warum bin ich doch aus dem Mutterleib hervorgekommen, wenn ich nur Jammer und Herzeleid sehen muß und meine Tage in Schmach zubringe! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Warum nur bin ich aus dem Mutterschoß zur Welt gekommen? Doch nur, um Mühsal und Herzeleid zu erleben und damit meine Tage in Schande vergingen! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wozu nur bin ich aus dem Mutterleib hervorgekommen? Um Mühsal und Kummer zu sehen-a-? Und daß meine Tage in Schande vergehen?-b- - -a) Hiob 14, 1; Klagelieder 3, 1. b) Jeremia 15, 18; 1. Könige 19, 4. |
Schlachter 1952: | Warum bin ich doch aus dem Mutterschoße hervorgegangen, um Mühsal und Kummer zu sehen und daß meine Tage in Schande vergehen? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Warum bin ich doch aus dem Mutterschoß hervorgegangen, um Mühsal und Kummer zu sehen, und damit meine Tage in Schande vergehen? |
Zürcher 1931: | Warum nur kam ich aus Mutterschoss, dass ich Mühsal und Herzeleid schaute, dass meine Tage in Schande vergingen? |
Luther 1912: | Warum bin ich doch aus Mutterleibe hervorgekommen, daß ich solchen Jammer und Herzeleid sehen muß und meine Tage mit Schanden zubringen! |
Buber-Rosenzweig 1929: | Warum doch bin aus dem Schoß ich gefahren, Pein zu schauen und Gram, daß in Schande meine Tage vergehn! |
Tur-Sinai 1954: | Warum denn kam ich aus dem Schoß hervor? / Um Mühsal zu erschaun und Kummer / daß schwinden in Schmach meine Tage!» |
Luther 1545 (Original): | Warumb bin ich doch aus Mutterleibe erfur komen, Das ich solch jamer vnd hertzenleid sehen mus, vnd meine tage mit schanden zubringen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Warum bin ich doch aus Mutterleibe hervorkommen, daß ich solchen Jammer und Herzeleid sehen muß und meine Tage mit Schanden zubringen? |
NeÜ 2024: | Warum musste ich den Mutterleib verlassen? / Um nichts als Elend und Kummer zu sehen? / Um mein Leben in Schande zu beenden? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wozu nur bin ich aus dem Schoß gekommen, um Mühsal und Kummer zu sehen, dass meine Tage schwinden in Schmach? -Parallelstelle(n): Jeremia 8, 18; Klagelieder 3, 1 |
English Standard Version 2001: | Why did I come out from the womb to see toil and sorrow, and spend my days in shame? |
King James Version 1611: | Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame? |
Westminster Leningrad Codex: | לָמָּה זֶּה מֵרֶחֶם יָצָאתִי לִרְאוֹת עָמָל וְיָגוֹן וַיִּכְלוּ בְּבֹשֶׁת יָמָֽי |