Jeremia 21, 5

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 21, Vers: 5

Jeremia 21, 4
Jeremia 21, 6

Luther 1984:Und ich selbst will wider euch streiten mit ausgestreckter Hand, mit starkem Arm, mit Zorn und Grimm und ohne Erbarmen
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und ich will selbst gegen euch kämpfen mit hocherhobener Hand und starkem Arm, mit Zorn und Grimm und voller Wut;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich selbst werde gegen euch kämpfen mit ausgestreckter Hand und mit starkem Arm und mit Zorn und mit Grimm und mit großer Wut-a-. -a) Klagelieder 2, 4; Hesekiel 20, 33.
Schlachter 1952:und ich will selbst wider euch streiten mit ausgereckter Hand und mit starkem Arm, im Zorn und mit Grimm und mit großer Entrüstung,
Schlachter 2000 (05.2003):und ich werde selbst gegen euch kämpfen mit ausgereckter Hand und mit starkem Arm, im Zorn und mit Grimm und mit großer Wut,
Zürcher 1931:Und ich selbst will wider euch streiten mit ausgereckter Hand und starkem Arm, in grimmigem Zorn und grosser Wut.
Luther 1912:Und ich will wider euch streiten mit ausgereckter Hand, mit starkem Arm, mit Zorn, Grimm und großer Ungnade.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich selber will euch bekriegen mit gestreckter Hand, mit starkem Arm, mit Zorn, mit Grimm, mit großem Unmut,
Tur-Sinai 1954:Dann will ich gegen euch kämpfen mit ausgestreckter Hand und mit starkem Arm, und mit Zorn und Grimm und großer Wut.
Luther 1545 (Original):Vnd ich wil wider euch streiten, mit ausgereckter Hand, mit starckem Arm, mit grossem zorn, grim vnd vnbarmhertzigkeit,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ich will wider euch streiten mit ausgereckter Hand, mit starkem Arm, mit großem Zorn, Grimm und Unbarmherzigkeit.
NeÜ 2024:Ich selbst kämpfe gegen euch mit starker Hand und mächtigem Arm, mit Zorn und Grimm und großer Wut.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich selbst werde gegen euch Krieg führen - mit ausgestreckter Hand und mit starkem Arm und mit Zorn, mit Grimmglut und mit großer Wut.
-Parallelstelle(n): Jesaja 63, 10; Klagelieder 2, 4.5
English Standard Version 2001:I myself will fight against you with outstretched hand and strong arm, in anger and in fury and in great wrath.
King James Version 1611:And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
Westminster Leningrad Codex:וְנִלְחַמְתִּי אֲנִי אִתְּכֶם בְּיָד נְטוּיָה וּבִזְרוֹעַ חֲזָקָה וּבְאַף וּבְחֵמָה וּבְקֶצֶף גָּדֽוֹל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 5: ich werde selbst … kämpfen. Gott gebrauchte Invasoren als sein gerichtsausführendes Instrument (V. 7). Die Juden hatten nicht nur die Babylonier als Feinde, sondern auch Gott.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 21, 5
Sermon-Online