Luther 1984: | Er half dem Elenden und Armen zum Recht, und es ging ihm gut. Heißt dies nicht, mich recht erkennen? spricht der HERR. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | er hat den Armen und Elenden zu ihrem Recht verholfen: da stand alles gut. «Heißt nicht das mich recht erkennen?» - so lautet der Ausspruch des HErrn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er hat dem Elenden-1- und dem Armen zum Recht verholfen. Darum (ging es ihm) gut. Heißt --das- nicht mich erkennen? spricht der HERR-2a-. -1) o: Unterdrückten. 2) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) 1. Chronik 28, 9; Micha 6, 8. |
Schlachter 1952: | Ja, wenn man den Bedrängten und Armen zum Recht verhilft, dann steht es gut; heißt solches nicht, mich erkennen? spricht der HERR. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ja, wenn man den Bedrängten und Armen zum Recht verhilft, dann steht es gut! Bedeutet das nicht, mich zu erkennen?, spricht der HERR. |
Zürcher 1931: | den Elenden und Armen verhalf er zum Recht. Heisst nicht das, mich erkennen? spricht der Herr. |
Luther 1912: | Er half dem Elenden und Armen zum Recht, und es ging ihm wohl. Ist’s nicht also, daß solches heißt, mich recht erkennen? spricht der Herr. |
Buber-Rosenzweig 1929: | als Sachwalter waltete er für den Armen, Bedürftigen, da wars gut! Ist nicht dies das Mich-erkennen?! ist SEIN Erlauten. |
Tur-Sinai 1954: | Er sprach dem Armen und Elenden Recht, da ging es wohl! Heißt nicht das mich kennen? ist des Ewigen Spruch. |
Luther 1545 (Original): | Er halff dem Elenden vnd Armen zu recht, vnd gieng jm wol. Ists nicht also, Das solchs heisst, mich recht erkennen, spricht der HERR? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er half dem Elenden und Armen zum Recht, und ging ihm wohl. Ist's nicht also, daß solches heißt mich recht erkennen? spricht der HERR. |
NeÜ 2024: | Den Unterdrückten und Armen verhalf er zum Recht. Deshalb stand es gut! Sieht man nicht gerade daran, ob jemand mich kennt?, spricht Jahwe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Er verhalf dem Gebeugten und dem Armen zum Recht. Da ging es [ihm] gut. Heißt nicht dieses, mich zu kennen?, ist der Spruch Jahwehs. -Parallelstelle(n): Jeremia 9, 23; Micha 6, 8 |
English Standard Version 2001: | He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Is not this to know me? declares the LORD. |
King James Version 1611: | He judged the cause of the poor and needy; then [it was] well [with him: was] not this to know me? saith the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | דָּן דִּין עָנִי וְאֶבְיוֹן אָז טוֹב הֲלוֹא הִיא הַדַּעַת אֹתִי נְאֻם יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 13: Wehe dem. Diese Botschaft war eine Anklage gegen Joahas (V. 13.14.17), der anders war als sein Vater, der gute König Josua ia (V. 15.16). |