Jeremia 26, 9

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 26, Vers: 9

Jeremia 26, 8
Jeremia 26, 10

Luther 1984:Warum weissagst du im Namen des HERRN: «Es wird diesem Hause gehen wie Silo, und diese Stadt soll so wüst werden, daß niemand mehr darin wohnt»? Und das ganze Volk sammelte sich im Hause des HERRN wider Jeremia.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Warum hast du im Namen des HErrn die Weissagung ausgesprochen, es werde diesem Hause ergehen wie dem zu Silo und diese Stadt werde so wüst werden, daß niemand mehr darin wohne?» So rottete sich denn das gesamte Volk im Tempel des HErrn gegen Jeremia zusammen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Warum hast du im Namen des HERRN geweissagt: Dieses Haus wird wie Silo werden, und diese Stadt wird in Trümmern liegen, ohne Bewohner-a-? Und das ganze Volk versammelte sich gegen Jeremia im Haus des HERRN-b-. -a) Jeremia 32, 3. b) Amos 7, 10-12.
Schlachter 1952:Warum weissagst du im Namen des HERRN und sagst, es werde diesem Hause gehen wie Silo und diese Stadt werde wüste werden, ohne Bewohner? Und das ganze Volk sammelte sich um Jeremia im Hause des HERRN.
Zürcher 1931:Warum weissagst du im Namen des Herrn, es werde diesem Hause gehen wie Silo, und diese Stadt müsse so öde werden, dass niemand mehr darin wohne? Und alles Volk rottete sich wider Jeremia zusammen im Hause des Herrn.
Luther 1912:Warum weissagst du im Namen des Herrn und sagst: Es wird diesem Hause gehen wie Silo, und diese Stadt soll so wüst werden, daß niemand mehr darin wohne? Und das ganze Volk sammelte sich im Hause des Herrn wider Jeremia.
Buber-Rosenzweig 1929:weshalb kündest du mit SEINEM Namen, sprichst: Schilo gleich soll dieses Haus werden, diese Stadt veröden, insassenlos! Alles Volk sammelte sich um Jirmejahu in SEINEM Haus.
Tur-Sinai 1954:Warum weissagst du im Namen des Ewigen und sprichst: Wie Schilo wird dieses Haus werden, und diese Stadt wüst sein ohne Bewohner!» Und alles Volk rottete sich gegen Jirmejahu im Haus des Ewigen zusammen.
Luther 1545 (Original):Warumb tharstu weissagen im Namen des HERRN, vnd sagen, Es wird diesem Hause gehen, wie Silo, vnd diese Stad sol so wüste werden, das niemand mehr drinnen wone? Vnd das gantze Volck samlete sich im Hause des HERRN wider Jeremia.
Luther 1545 (hochdeutsch):Warum darfst du weissagen im Namen des HERRN und sagen: Es wird diesem Hause gehen wie Silo, und diese Stadt soll so wüste werden, daß niemand mehr drinnen wohne? Und das ganze Volk sammelte sich im Hause des HERRN wider Jeremia.
NeÜ 2016:Weshalb verkündest du im Namen Jahwes, dass es diesem Haus wie Schilo ergehen und dass diese Stadt in Trümmern liegen und menschenleer sein wird? Das ganze Volk rottete sich im Vorhof des Tempels gegen Jeremia zusammen.
Jantzen/Jettel 2016:Warum hast du im Namen JAHWEHS geweissagt und gesagt: Dieses Haus wird wie Silo werden und diese Stadt verwüstet, ohne Bewohner? Und alles Volk versammelte sich gegen Jeremia im Haus JAHWEHS. a)
a) Jesaja 30, 10 .11; Amos 7, 10 .11
English Standard Version 2001:Why have you prophesied in the name of the LORD, saying, 'This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant'? And all the people gathered around Jeremiah in the house of the LORD.
King James Version 1611:Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.