Jeremia 28, 11

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 28, Vers: 11

Jeremia 28, 10
Jeremia 28, 12

Luther 1984:Und Hananja sprach in Gegenwart des ganzen Volks: So spricht der HERR: Ebenso -a-will ich zerbrechen das Joch Nebukadnezars, des Königs von Babel, ehe zwei Jahre um sind, und es vom Nacken aller Völker nehmen. Und der Prophet Jeremia ging seines Weges. -a) Jeremia 29, 10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):sodann sagte Hananja vor dem ganzen Volke: «So hat der HErr gesprochen: ,Ebenso will ich das Joch Nebukadnezars, des Königs von Babylon, noch vor Ablauf von zwei Jahren zerbrechen und es vom Nacken aller Völker wegnehmen!'» Der Prophet Jeremia aber ging seines Weges.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dann sagte Hananja vor den Augen des ganzen Volkes: So spricht der HERR: Ebenso werde ich nach zwei Jahren-1- das Joch Nebukadnezars, des Königs von Babel, zerbrechen vom Hals aller Nationen. Der Prophet Jeremia aber ging seines Weges-a-. -1) s. Anm. zu V. 3. a) Sprüche 14, 7.
Schlachter 1952:und Hananja sprach vor den Augen des ganzen Volkes: So spricht der HERR: «Also will ich das Joch des babylonischen Königs Nebukadnezar innert zwei Jahren vom Halse aller Völker nehmen und zerbrechen!» Da ging der Prophet Jeremia seines Weges.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Hananja sprach vor den Augen des ganzen Volkes: So spricht der HERR: So will ich das Joch Nebukadnezars, des Königs von Babel, innerhalb von zwei Jahren vom Hals aller Völker nehmen und zerbrechen! — Da ging der Prophet Jeremia seines Weges.
Zürcher 1931:Und Hananja sprach vor allem Volk: So spricht der Herr: Ebenso werde ich binnen zwei Jahren das Joch Nebukadnezars, des Königs von Babel, vom Nacken aller Völker nehmen und es zerbrechen. Da ging der Prophet Jeremia seines Weges.
Luther 1912:Und Hananja sprach in Gegenwart des ganzen Volks: So spricht der Herr: Ebenso will ich zerbrechen das Joch Nebukadnezars, des Königs zu Babel, a) ehe zwei Jahre um kommen, vom Halse aller Völker. Und der Prophet Jeremia ging seines Weges. - a) Jeremia 28, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:Chananja sprach vor den Augen alles Volkes, sprach: So hat ER gesprochen: Ebenso zerbreche ich das Joch Nebukadnezars, Königs von Babel, noch ein Jahrespaar an Tagen, von aller Weltstämme Hals! Jirmeja, der Künder, aber ging seines Wegs.
Tur-Sinai 1954:Und Hananja sprach angesichts allen Volkes: «So spricht der Ewige: So zerbreche ich das Joch Nebuchadnezzars, des Königs von Babel, in noch zweier Jahre Frist vom Hals aller Völker!» Da ging Jirmeja, der Gottbegeistete, seines Weges.
Luther 1545 (Original):Vnd Hanania sprach in gegenwertigkeit des gantzen volcks, so spricht der HERR, Eben so wil ich zubrechen das joch NebucadNezar des königes zu Babel, ehe zwey jar vmbkomen, vom halse aller Völcker, Vnd der Prophet Jeremia gieng seines weges.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Hananja sprach in Gegenwart des ganzen Volks: So spricht der HERR: Ebenso will ich zerbrechen das Joch Nebukadnezars, des Königs zu Babel, ehe zwei Jahre umkommen, vom Halse aller Völker. Und der Prophet Jeremia ging seines Weges.
NeÜ 2024:Dann erklärte er vor allen Leuten: So spricht Jahwe: 'Ebenso werde ich in zwei Jahren das Joch des Königs Nebukadnezzar von Babylon den Völkern vom Hals nehmen und zerbrechen.' Daraufhin ging der Prophet Jeremia weg.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Hananja sagte vor den Augen des ganzen Volkes: So sagt Jahweh: 'Ebenso werde ich innerhalb von zwei Jahren das Joch Nebukadnezars, des Königs von Babel, zerbrechen vom Nacken aller Völker.' Und Jeremia, der Prophet, ging seines Weges.
-Parallelstelle(n): ging Sprüche 14, 7
English Standard Version 2001:And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, Thus says the LORD: Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all the nations within two years. But Jeremiah the prophet went his way.
King James Version 1611:And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר חֲנַנְיָה לְעֵינֵי כָל הָעָם לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה כָּכָה אֶשְׁבֹּר אֶת עֹל נְבֻֽכַדְנֶאצַּר מֶֽלֶךְ בָּבֶל בְּעוֹד שְׁנָתַיִם יָמִים מֵעַל צַוַּאר כָּל הַגּוֹיִם וַיֵּלֶךְ יִרְמְיָה הַנָּבִיא לְדַרְכּֽוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 28, 11
Sermon-Online