Jeremia 30, 6

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 30, Vers: 6

Jeremia 30, 5
Jeremia 30, 7

Luther 1984:Forschet doch und sehet, ob dort Männer gebären! Wie kommt es denn, daß ich sehe, wie alle Männer ihre Hände an die Hüften halten wie Frauen in Kindsnöten und alle Angesichter so bleich sind?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Fragt doch nach und seht zu, ob auch ein Mannsbild in Kindesnöte kommen kann! Warum sehe ich denn alle Männer die Hände an die Hüften stemmen wie Frauen in Kindesnöten und alle Gesichter in Totenblässe verwandelt?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Fragt doch nach und seht, ob ein Mann-1- gebären kann! Warum sehe ich die Hände eines jeden Mannes auf seinen Lenden, einer Gebärenden gleich-a-, und alle Gesichter in Blässe verwandelt?-b- -1) w: ein Männliches. a) Jeremia 4, 31. b) Joel 2, 6.
Schlachter 1952:Fraget doch und sehet, ob auch ein Mannsbild gebiert! Warum sehe ich denn, daß alle Männer ihre Hände auf den Hüften haben wie eine Gebärende und daß alle Angesichter totenbleich geworden sind?
Schlachter 2000 (05.2003):Fragt doch und seht, ob auch ein Mann gebiert! Warum sehe ich denn, dass alle Männer ihre Hände auf den Hüften haben wie eine Gebärende und dass alle Angesichter bleich geworden sind?
Zürcher 1931:Fraget doch und sehet, ob ein Mannsbild gebiert! Warum sah ich denn einen jeden, die Hände an den Hüften wie ein gebärendes Weib, und alle Gesichter in Leichenblässe verwandelt? -Jeremia 4, 31; 6, 24.
Luther 1912:Forschet doch und sehet, ob ein Mann gebären könne? Wie geht es denn zu, daß ich alle Männer sehe ihre Hände auf ihren Hüften haben a) wie Weiber in Kindsnöten und alle Angesichter so bleich sind? - a) Jesaja 13, 8.
Buber-Rosenzweig 1929:forscht doch nach, seht euch um: kann ein Mannsbild gebären? weshalb sehe jeden Wehrhaften ich die Hände an seinen Flanken einer Gebärenden gleich, und die Gesichter alle zur Fahle gewandelt?
Tur-Sinai 1954:Fragt nach doch und schaut: / Gebiert wohl ein Mann? / Was seh ich jeden Mann / die Hände an den Hüften / der Gebärenden gleich / gewandelt jedes Antlitz / in Blässe? /
Luther 1545 (Original):Aber forschet doch vnd sehet ob ein Mansbilde geberen müge? Wie gehets denn zu, das ich alle Menner sehe, jre Hende auff jren Hüfften haben, wie Weiber in Kindsnöten, vnd alle Angesicht so bleich sind?
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber forschet doch und sehet, ob ein Mannsbild gebären möge? Wie geht es denn zu, daß ich alle Männer sehe ihre Hände auf ihren Hüften haben, wie Weiber in Kindesnöten, und alle Angesichte so bleich sind?
NeÜ 2024:Fragt doch nach und seht: / Bringt ein Mann jemals Kinder zur Welt? / Warum sehe ich da Männer / mit Händen auf den Hüften / wie Gebärende? / Warum sind ihre Gesichter so blass?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Fragt doch nach und seht, ob ein Männlicher gebiert. Warum sehe ich jeden Mann mit seinen Händen auf seinen Lenden - einer Gebärenden gleich - und alle Gesichter in Blässe verwandelt?
-Parallelstelle(n): Jeremia 4, 31
English Standard Version 2001:Ask now, and see, can a man bear a child? Why then do I see every man with his hands on his stomach like a woman in labor? Why has every face turned pale?
King James Version 1611:Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
Westminster Leningrad Codex:שַׁאֲלוּ נָא וּרְאוּ אִם יֹלֵד זָכָר מַדּוּעַ רָאִיתִי כָל גֶּבֶר יָדָיו עַל חֲלָצָיו כַּיּוֹלֵדָה וְנֶהֶפְכוּ כָל פָּנִים לְיֵרָקֽוֹן



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 30, 6
Sermon-Online