Jeremia 38, 10

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 38, Vers: 10

Jeremia 38, 9
Jeremia 38, 11

Luther 1984:Da befahl der König Ebed-Melech, dem Mohren: Nimm von hier drei Männer mit dir und zieh den Propheten Jeremia aus der Zisterne, ehe er stirbt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da erteilte der König dem Äthiopier Ebedmelech den Befehl: «Nimm von hier drei Männer mit dir und laß den Propheten Jeremia aus der Zisterne heraufziehen, ehe er stirbt!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der König befahl Ebed-Melech, dem Kuschiten: Nimm von hier dreißig-1- Männer mit dir-2- und hole den Propheten Jeremia aus der Zisterne herauf, bevor er stirbt! -1) eine hebrHs. liest «drei». 2) w: in deine Hand.
Schlachter 1952:Da befahl der König dem Mohren Ebed-Melech: Nimm dir von hier dreißig Männer zu Hilfe und ziehe den Propheten Jeremia aus der Zisterne, bevor er stirbt!
Schlachter 2000 (05.2003):Da befahl der König dem Kuschiten Ebed-Melech: Nimm 30 Männer von hier mit dir und zieh den Propheten Jeremia aus der Zisterne, bevor er stirbt!
Zürcher 1931:Da gebot der König dem Äthiopier Ebedmelech: Nimm von hier drei Männer mit dir und ziehe den Propheten Jeremia aus der Zisterne herauf, bevor er stirbt.
Luther 1912:Da befahl der König Ebed-Melech, dem Mohren, und sprach: Nimm dreißig Männer mit dir von diesen und zieh den Propheten Jeremia aus der Grube, ehe denn er sterbe.
Buber-Rosenzweig 1929:Der König gebot Ebed Melech dem Mohren, sprechend: Nimm an die Hand dir von hier dreißig Männer, bringe Jirmejahu den Künder aus der Zisterne herauf, ehe er stirbt!
Tur-Sinai 1954:Da befahl der König dem Kuschiten Ebedmelech und sagte: «Nimm mit dir von hier dreißig Mann und hole Jirmejahu, den Gottbegeisteten, aus der Zisterne herauf, bevor er umkommt.»
Luther 1545 (Original):Da befalh der König EbedMelech dem Moren, vnd sprach, Nim dreissig Menner mit dir von diesen, vnd zeuch den Propheten Jeremia aus der Gruben, ehe denn er sterbe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da befahl der König Ebed-Melech, dem Mohren, und sprach: Nimm dreißig Männer mit dir von diesen und zeuch den Propheten Jeremia aus der Grube, ehe denn er sterbe.
NeÜ 2024:Da befahl der König: Nimm dir dreißig Männer von hier mit und hole ihn aus der Zisterne, bevor er stirbt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der König gebot Ebed-Melech, dem Kuschiten, und sagte: Nimm von hier dreißig Männer unter deine Hand und hole Jeremia, den Propheten, aus der Zisterne herauf, ehe er stirbt.
-Parallelstelle(n): Sprüche 21, 1; Klagelieder 3, 58
English Standard Version 2001:Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, Take three men with you from here, and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.
King James Version 1611:Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
Westminster Leningrad Codex:וַיְצַוֶּה הַמֶּלֶךְ אֵת עֶֽבֶד מֶלֶךְ הַכּוּשִׁי לֵאמֹר קַח בְּיָדְךָ מִזֶּה שְׁלֹשִׁים אֲנָשִׁים וְֽהַעֲלִיתָ אֶֽת יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא מִן הַבּוֹר בְּטֶרֶם יָמֽוּת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:38, 7: Ebed-Melech. Ein Äthiopier, der als heidnischer Fremder entschlossen handelte, um Jeremia vor seinem eigenen Volk zu retten, das ihn zu töten versuchte. Vielleicht ein Aufseher des königlichen Harems (»Eunuch«), dem Gott später als Anerkennung seines Glaubens das Leben rettete (39, 15-18).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 38, 10
Sermon-Online