Jeremia 38, 21

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 38, Vers: 21

Jeremia 38, 20
Jeremia 38, 22

Luther 1984:Wirst du aber nicht hinausgehen, so ist dies das Wort, das mir der HERR gezeigt hat:
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Weigerst du dich aber, hinauszugehen-1-, so ist dies das Wort, das der HErr mir geoffenbart hat: -1) = dich zu ergeben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn du dich aber weigerst-a- hinauszugehen, so ist dies das Wort, das der HERR mich hat sehen lassen: -a) 2. Chronik 36, 12.
Schlachter 1952:Weigerst du dich aber hinauszugehen, so hat mir der HERR für diesen Fall das Wort geoffenbart:
Zürcher 1931:Wenn du dich aber weigerst, dich zu ergeben, so vernimm, was der Herr mich hat schauen lassen:
Luther 1912:Wirst du aber nicht hinausgehen, so ist dies das Wort, das mir der Herr gezeigt hat:
Buber-Rosenzweig 1929:Weigerst du dich aber hinauszutreten, dann ists dieses Geredete, wie ER mich hats sehen lassen:
Tur-Sinai 1954:Wenn du dich aber weigerst hinauszugehn, ist das es, was der Ewige mich schauen ließ:
Luther 1545 (Original):Wirstu aber nicht hinaus gehen, So ist dis das wort, das mir der HERR gezeigt hat.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wirst du aber nicht hinausgehen, so ist dies das Wort, das mir der HERR gezeiget hat:
NeÜ 2016:Doch wenn du dich nicht ergibst, wird geschehen, was Jahwe mir gezeigt hat.
Jantzen/Jettel 2016:Wenn du dich aber weigerst hinauszugehen, so ist dieses das Wort, das JAHWEH mich hat sehen lassen: a)
a) 2. Chronik 36, 12; Sprüche 1, 30 .31; Jesaja 1, 20
English Standard Version 2001:But if you refuse to surrender, this is the vision which the LORD has shown to me:
King James Version 1611:But if thou refuse to go forth, this [is] the word that the LORD hath shewed me: