Jeremia 46, 16

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 46, Vers: 16

Jeremia 46, 15
Jeremia 46, 17

Luther 1984:Er macht, daß ihrer viele fallen, daß einer mit dem andern daniederliegt. Da sprechen sie: Wohlauf, laßt uns wieder zu unserm Volk ziehen, in unser Vaterland vor dem mörderischen Schwert!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er hat viele straucheln lassen; ja, einer stürzt über den andern, so daß sie ausrufen: «Auf! laßt uns heimkehren zu unserm Volk und in unser Heimatland vor dem gewalttätigen-1- Schwert!» -1) = mörderischen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er hat viele stürzen lassen. Ja, einer fiel über den andern-a-, und sie sagten: Auf, und laßt uns zurückkehren zu unserm Volk und zu unserm Geburtsland vor dem gewalttätigen Schwert! -a) 3. Mose 26, 37.
Schlachter 1952:Er ließ viele straucheln; einer fiel über den andern, also daß sie sprachen: Kommt, laßt uns wieder zu unserm Volk und in unser Vaterland ziehen vor dem grausamen Schwert!
Schlachter 2000 (05.2003):Er ließ viele straucheln; einer fiel über den anderen, sodass sie sprachen: Kommt, lasst uns wieder zu unserem Volk und in unser Vaterland ziehen vor dem grausamen Schwert!
Zürcher 1931:Deine Söldner sind gestürzt, sind gefallen. Da sprachen sie einer zum andern: Auf, lasst uns zurückkehren zu unsrem Volke in das Land unsrer Heimat vor dem gewalttätigen Schwerte!
Luther 1912:Er macht, daß ihrer viel fallen, daß einer mit dem andern darniederliegt. Da sprachen sie: Wohlauf, laßt uns wieder zu unserm Volk ziehen, in unser Vaterland vor dem Schwert des Tyrannen!
Buber-Rosenzweig 1929:Viele verstrauchelt er, der Mann fällt gar über seinen Genossen, sie sprechen Auf, kehren wir heim zu unserm Volk, zum Land unsrer Geburt vor dem verheerenden Schwert!
Tur-Sinai 1954:Viel ließ er straucheln / ja, Mann stürzt über Mann / sie sprechen: / ,Auf! Kehren wir zu unserm Volk zurück / in unser Heimatland / vor dem würgenden Schwert!' /
Luther 1545 (Original):Er macht, das jr viel fallen, das einer mit dem andern darnider ligt, Da sprachen sie, Wolauff, Lasst vns wider zu vnserm Volck zihen, in vnser Vaterland, fur dem Schwert des Tyrannen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er macht, daß ihrer viele fallen, daß einer mit dem andern daniederliegt. Da sprachen sie: Wohlauf, laßt uns wieder zu unserm Volk ziehen in unser Vaterland vor dem Schwert des Tyrannen!
NeÜ 2024:Er hat viele stürzen lassen, / einer fiel über den anderen. / Da riefen sie einander zu: / Auf, zurück zu unserem Volk in unsere Heimat! / Nur weg aus diesem grausamen Kampf!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er mehrte die Strauchelnden(a). Ja, einer fiel über den andern(b). Da sagten sie: 'Auf! Lasst uns zurückkehren zu unserem Volk, zum Land unserer Geburt angesichts des verheerenden Schwerts(c)!'
-Fussnote(n): (a) im Heb. Einzahl; hier kollektiv. (b) eigtl.: jeder fiel über seinen Gefährten. (c) o.: weg vom verheerenden Schwert.
English Standard Version 2001:He made many stumble, and they fell, and they said one to another, 'Arise, and let us go back to our own people and to the land of our birth, because of the sword of the oppressor.'
King James Version 1611:He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.
Westminster Leningrad Codex:הִרְבָּה כּוֹשֵׁל גַּם נָפַל אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ וַיֹּֽאמְרוּ קוּמָה וְנָשֻׁבָה אֶל עַמֵּנוּ וְאֶל אֶרֶץ מֽוֹלַדְתֵּנוּ מִפְּנֵי חֶרֶב הַיּוֹנָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:46, 2: Über Ägypten. Vgl. Jesaja 19.20; Hesekiel 29-32. Die Verse 2-12 beschreiben Pharao Nechos Niederlage gegen die Babylonier bei Karkemisch am Euphrat im Jahr 605 v.Chr., als Ägypten sein ganzes Gebiet westlich des Flusses verlor.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 46, 16
Sermon-Online