Jeremia 47, 7

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 47, Vers: 7

Jeremia 47, 6
Jeremia 48, 1

Luther 1984:Aber wie kann es aufhören, da doch der HERR ihm Befehl gegeben hat wider Aschkelon und es wider das Ufer des Meeres bestellt hat?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aber wie sollte es zur Ruhe kommen, da doch der HErr es entboten hat? Gegen Askalon und gegen das ganze Gestade des Meeres, dorthin hat er es beordert!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wie sollte es ruhig bleiben, da doch der HERR ihm geboten hat-a-? Gegen Aschkelon und gegen die Küste des Meeres, dorthin hat er es bestellt. -a) Hesekiel 14, 17; 21, 9.10.14.
Schlachter 1952:Wie sollte es aber ruhen? Hat doch der HERR es beordert, gegen Askalon und gegen das Meeresufer, dorthin hat er es bestellt.
Schlachter 2000 (05.2003):Wie sollte es aber ruhen? Hat doch der HERR es beordert, gegen Askalon und gegen die Meeresküste, dorthin hat er es bestellt.
Zürcher 1931:Wie könnte es ruhen, da doch der Herr ihm Befehl gab? Nach Askalon und ans Gestade des Meeres, dorthin hat er es entboten.
Luther 1912:Aber wie kannst du aufhören, weil der Herr dir Befehl getan hat wider Askalon und dich wider die Anfurt am Meer bestellt?
Buber-Rosenzweig 1929:- Wie könnte es stille halten?! ER selber hat es entboten wider Askalon, wider den Meerstrand, dorthin hat ers bestellt.
Tur-Sinai 1954:Wie könntest du rasten! / Da es der Ewige entboten / nach Aschkelon und an die Meeresküste / dorthin es bestimmt.»
Luther 1545 (Original):o du Schwert des HERRN? Wenn wiltu doch auffhören? Fare doch in deine scheide, vnd ruge vnd sey still.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber wie kannst du aufhören, weil der HERR dir Befehl getan hat wider Askalon, der dich wider die Anfurt am Meer bestellet?
NeÜ 2024:Doch wie soll es ruhig bleiben? / Denn Jahwe gab ihm den Befehl. / Er hat es an die Küste bestellt / und auch gegen die von Aschkelon.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wie sollte es stille halten, da doch Jahweh ihm geboten hat? Gegen Aschkelon, gegen die Küste des Meeres, dorthin hat er es bestellt.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 14, 17; Hesekiel 21, 9.10.14
English Standard Version 2001:How can it be quiet when the LORD has given it a charge? Against Ashkelon and against the seashore he has appointed it.
King James Version 1611:How can it be quiet, seeing the LORD hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.
Westminster Leningrad Codex:אֵיךְ תִּשְׁקֹטִי וַֽיהוָה צִוָּה לָהּ אֶֽל אַשְׁקְלוֹן וְאֶל חוֹף הַיָּם שָׁם יְעָדָֽהּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:47, 6: Schwert des HERRN. Vgl. Richter 7, 18.20.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 47, 7
Sermon-Online