Klagelieder 3, 17

Die Klagelieder Jeremias

Kapitel: 3, Vers: 17

Klagelieder 3, 16
Klagelieder 3, 18

Luther 1984:Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich habe das Gute vergessen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du verstießest-1- meine Seele aus dem Frieden-2-, ich habe vergessen, was Glück-3- ist.-a- -1) LXX: Er verstieß; Vul. und die syrÜs: Es ist verstoßen. 2) o: aus dem Wohlergehen. 3) o: Gutes. a) Jeremia 16, 5.
Schlachter 1952:Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
Schlachter 2000 (05.2003):Ja, du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, Dass ich das Glück vergaß.
Zürcher 1931:verstiess meine Seele aus dem Frieden. Des Glücks vergass ich /
Luther 1912:Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
Buber-Rosenzweig 1929:Du verwarfst meine Seele, vom Frieden hinweg, das Gutgeschick mußte ich vergessen.
Tur-Sinai 1954:dem Heil entsagte meine Seele / hab vergessen des Glücks. /
Luther 1545 (Original):Er hat meine Zeene zu klein stücken zurschlagen, Er weltzet mich in der asschen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
NeÜ 2024:Du hast mich aus dem Frieden verstoßen. / Ich habe vergessen, was Glück bedeutet.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Du verwarfst meine Seele vom Frieden hinweg. Was Glück(a) ist, habe ich vergessen.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: gutes Geschick
-Parallelstelle(n): Jeremia 16, 5
English Standard Version 2001:my soul is bereft of peace; I have forgotten what happiness is;
King James Version 1611:And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Westminster Leningrad Codex:וַתִּזְנַח מִשָּׁלוֹם נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טוֹבָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 1: der Mann, der tief gebeugt worden ist. Jeremias Not in einem solchen Unglück kam von Gott, den er im ganzen Abschnitt mit »er« anspricht. Selbst die Gerechten erfuhren »die Rute seines Zorns«.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Klagelieder 3, 17
Sermon-Online