Klagelieder 3, 65

Die Klagelieder Jeremias

Kapitel: 3, Vers: 65

Klagelieder 3, 64
Klagelieder 3, 66

Luther 1984:Laß ihnen das Herz verstockt werden, laß sie deinen Fluch fühlen!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Gib ihnen Verblendung-1- des Herzens! Dein Fluch komme über sie!-a- -1) o: Du wirst an ihnen Vergeltung üben . . . 65. Du wirst ihnen Verblendung . . . geben . . . usw. a) Psalm 109, 17.
Schlachter 1952:Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
Schlachter 2000 (05.2003):Gib ihnen Verstockung des Herzens; dein Fluch komme über sie!
Zürcher 1931:du wirst ihre Herzen verblenden. Dein Fluch treffe sie! /
Luther 1912:Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
Buber-Rosenzweig 1929:wirst ihnen Verkrustung des Herzens geben, deinen Fluch ihnen,
Tur-Sinai 1954:Gib, daß umsonst ihr Sinnen! / Dein Fluch für sie! /
Luther 1545 (Original):Vergilt jnen HERR, wie sie verdienet haben,
Luther 1545 (hochdeutsch):Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
NeÜ 2024:Verblende sie, verwirre ihren Sinn! / Dein Fluch soll über sie kommen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Gib ihnen Verblendung des Herzens! Dein Fluch über sie!
-Parallelstelle(n): Psalm 109, 17
English Standard Version 2001:You will give them dullness of heart; your curse will be on them.
King James Version 1611:Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
Westminster Leningrad Codex:תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת לֵב תַּאֲלָֽתְךָ לָהֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 64: Vergilt ihnen. Dieses Gebet um Gottes Vergeltung würde durch Babylons Fall beantwortet werden (vgl. Jesaja 46.47; Jeremia 50.51; Daniel 5). Seine letztendliche Erhörung wird es vor dem großen weißen Thron erfahren (Offenbarung 20, 11-15).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Klagelieder 3, 65
Sermon-Online