Hesekiel 1, 25

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 1, Vers: 25

Hesekiel 1, 24
Hesekiel 1, 26

Luther 1984:und es donnerte im Himmel über ihnen. Wenn sie stillstanden, ließen sie die Flügel herabhängen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):[Und es kam eine Stimme von oberhalb des Himmelsgewölbes, das über ihren Häuptern war; wenn sie stillstanden, ließen sie ihre Flügel schlaff herabhängen.]
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es kam eine Stimme von (dem Raum) oberhalb des festen Gewölbes, das über ihren Häuptern war. Wenn sie still standen, ließen sie ihre Flügel sinken.
Schlachter 1952:Und es kam eine Stimme oben von dem Himmelsgewölbe her, welches über ihren Häuptern war; wenn sie still standen, ließen sie ihre Flügel hängen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und es kam eine Stimme oben von der Ausdehnung her, die über ihren Häuptern war; wenn sie stillstanden, ließen sie ihre Flügel sinken.
Luther 1912:Und wenn sie stillstanden und die Flügel niederließen, so donnerte es in dem Himmel oben über ihnen.
Buber-Rosenzweig 1929:ein Stimmhall geschah oberhalb des Gewölbs, das über ihren Häuptern war, wann sie nun standen, ließen sie niederhangen ihre Flügel.
Tur-Sinai 1954:Da war ein Rauschen oberhalb der Decke, die über ihrem Haupt war. Wenn sie hielten, ließen sie ihre Flügel sinken.
Luther 1545 (Original):Vnd ich höret die Flügel rausschen, wie grosse Wasser, vnd wie ein gedöne des Allmechtigen, wenn sie giengen, vnd wie ein getümel in einem Heer, Wenn sie aber still stunden, so liessen sie die Flügel nider,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wenn sie stille stunden und die Flügel niederließen, so donnerte es im Himmel oben über ihnen.
NeÜ 2024:Doch wenn sie mit gesenkten Flügeln standen, hallte eine Stimme von oberhalb der Wölbung über ihren Köpfen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es kam eine Stimme von oberhalb des Gewölbes, das über ihren Häuptern war. Wenn sie stillstanden, ließen sie ihre Flügel sinken.
English Standard Version 2001:And there came a voice from above the expanse over their heads. When they stood still, they let down their wings.
King James Version 1611:And there was a voice from the firmament that [was] over their heads, when they stood, [and] had let down their wings.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי קוֹל מֵעַל לָרָקִיעַ אֲשֶׁר עַל רֹאשָׁם בְּעָמְדָם תְּרַפֶּינָה כַנְפֵיהֶֽן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 15: Dieser Abschnitt betrachtet die Herrlichkeit des Thrones Gottes im Himmel. 1, 15 ein Rad. Das beschreibt Gottes Gericht als Kriegsgerät (wie ein großer Kriegswagen) auf dem Weg zum Ort des Gerichts. Die Cherubim über der Bundeslade werden in 1. Chronik 28, 18 Kriegswagen genannt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 1, 25
Sermon-Online