Hesekiel 5, 7

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 5, Vers: 7

Hesekiel 5, 6
Hesekiel 5, 8

Luther 1984:Darum spricht Gott der HERR: Weil ihr es schlimmer getrieben habt als die Heiden, die um euch her sind, und nach meinen Geboten nicht gelebt und meine Ordnungen nicht gehalten habt und nicht einmal nach den Ordnungen der Heiden gelebt habt, die um euch her sind,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darum hat Gott der HErr so gesprochen: ,Weil ihr trotziger gewesen seid als die Heidenvölker rings um euch her, weil ihr euch in eurem Wandel nach meinen Satzungen nicht gerichtet und meine Gebote nicht befolgt habt, vielmehr-1- nach den Geboten der Heidenvölker rings um euch her gehandelt habt, -1) aÜs: ja, nicht einmal.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Darum, so spricht der Herr, HERR: Weil ihr getobt habt-1- mehr als die Nationen, die rings um euch her sind, in meinen Ordnungen nicht gelebt-2- und meine Rechtsbestimmungen nicht gehalten habt, ja, (selbst) nach den Rechtsbestimmungen der Nationen, die rings um euch her sind, nicht gehandelt habt, -1) w: wegen eures Getöses; and. nehmen als ursprünglich an: Weil ihr widerspenstig gewesen seid. 2) w: nicht gegangen seid.
Schlachter 1952:Darum spricht Gott, der HERR, also: Weil ihr es ärger gemacht habt als die Heiden um euch her; weil ihr nicht in meinen Satzungen gewandelt und meine Rechte nicht gehalten habt, ja, weil ihr nicht einmal getan habt nach den Rechten der Heiden um euch her,
Schlachter 2000 (05.2003):Darum, so spricht GOTT, der Herr: Weil ihr es schlimmer getrieben habt als die Heidenvölker um euch her; weil ihr nicht in meinen Satzungen gewandelt und meine Rechtsbestimmungen nicht gehalten habt, ja, weil ihr nicht einmal nach den Rechtsbestimmungen der Heidenvölker um euch her gehandelt habt,
Zürcher 1931:Darum spricht Gott der Herr also: Weil ihr widerspenstiger waret als die Heiden rings um euch her, weil ihr nicht in meinen Satzungen gewandelt und meine Gesetze nicht gehalten habt, weil ihr vielmehr getan habt nach den Gesetzen der Heiden rings um euch her,
Luther 1912:Darum spricht der Herr Herr also: Weil ihr’s mehr macht denn die Heiden, so um euch her sind, und nach meinen Geboten nicht lebt und nach meinen Rechten nicht tut, sondern nach der Heiden Weise tut, die um euch her sind,
Buber-Rosenzweig 1929:Darum, so hat mein Herr, ER, gesprochen, weil ihr tobtet mehr als die Stämme, die rings um euch sind, in meinen Satzungen nicht ginget, meine Rechte nicht tatet, tatet nach den Rechten der Stämme, die rings um euch sind, -
Tur-Sinai 1954:Darum spricht so Gott, der Herr: Weil ihr getobt mehr als die Völker rings um euch, in meinen Satzungen ihr nicht gewandelt und meine Rechte ihr nicht getan, und (selbst) nach den Rechten der Völker rings um euch nicht getan -
Luther 1545 (Original):Sie aber hat mein Gesetz verwandelt in gottlose Lere, mehr denn die Heiden, vnd meine Rechte, mehr denn die Lender, so rings vmb sie her ligen, Denn sie verwerffen mein Gesetz, vnd wollen nicht nach meinen Rechten leben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum spricht der Herr HERR also: Weil ihr's mehr machet denn die Heiden, so um euch her sind, und nach meinen Geboten nicht lebet und nach meinen Rechten nicht tut, sondern nach der Heiden Weise tut, die um euch her sind,
NeÜ 2024:Darum spricht Jahwe, der Herr: Weil ihr mehr getobt habt als die Völker um euch herum, weil ihr meine Gebote nicht beachtet und mein Gesetz verworfen habt, weil ihr euch nicht einmal nach den Gesetzen eurer Nachbarvölker gerichtet habt,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Darum, so sagt der Herr, Jahweh: Weil ihr getobt habt, mehr als die Völker, die rings um euch her sind, in meinen Satzungen nicht gewandelt seid und meine Rechtsbestimmungen nicht getan habt, ja, weil ihr nicht [einmal] getan habt nach den Rechten der Völker, die rings um euch her sind,-
-Parallelstelle(n): 2. Chronik 33, 9
English Standard Version 2001:Therefore thus says the Lord GOD: Because you are more turbulent than the nations that are all around you, and have not walked in my statutes or obeyed my rules, and have not even acted according to the rules of the nations that are all around you,
King James Version 1611:Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that [are] round about you, [and] have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that [are] round about you;
Westminster Leningrad Codex:לָכֵן כֹּֽה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה יַעַן הֲמָנְכֶם מִן הַגּוֹיִם אֲשֶׁר סְבִיבֽוֹתֵיכֶם בְּחֻקּוֹתַי לֹא הֲלַכְתֶּם וְאֶת מִשְׁפָּטַי לֹא עֲשִׂיתֶם וּֽכְמִשְׁפְּטֵי הַגּוֹיִם אֲשֶׁר סְבִיבוֹתֵיכֶם לֹא עֲשִׂיתֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 7: Anstatt ein Zeuge für die heidnischen Nationen zu sein, hatte Israel die Heiden im Götzendienst noch übertroffen. Die Nationen bewahrten nur ihre Familiengötzen, doch Israel war von seinem wahren und lebendigen Gott abgewichen. Gemessen an geistlicher Erkenntnis und Privilegierung war Gottes Volk schlimmer als die Heiden. Gottes richtet stets entsprechend dem gewährten Licht und Vorrecht. Da Hesekiels Volk einzigartig in seinem Ungehorsam war, sollte es auch eine herausragende Strafe bekommen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 5, 7
Sermon-Online