Hesekiel 8, 15

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 8, Vers: 15

Hesekiel 8, 14
Hesekiel 8, 16

Luther 1984:Und er sprach zu mir: Menschenkind, siehst du das? Aber du sollst noch größere Greuel sehen als diese.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagte er zu mir: «Siehst du es wohl, Menschensohn? Aber du wirst noch andere ärgere Greuel sehen als diese.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er sprach zu mir: Hast du gesehen, Menschensohn? Du sollst noch mehr, (noch) größere Greuel sehen als diese-a-. - -a) Hesekiel 5, 11.
Schlachter 1952:Da sprach er zu mir: Hast du das gesehen, Menschensohn? Du wirst noch größere Greuel sehen, als diese sind!
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprach er zu mir: Hast du das gesehen, Menschensohn? Du wirst noch mehr und größere Gräuel sehen als diese!
Zürcher 1931:Da sprach er zu mir: Hast du es gesehen, Menschensohn? Du wirst noch grössere Greuel sehen als diese.
Luther 1912:Und er sprach zu mir: Menschenkind, siehst du das? Aber du sollst noch größere Greuel sehen, denn diese sind.
Buber-Rosenzweig 1929:Er aber sprach zu mir: Hast du gesehen, Menschensohn? noch mehr davon sollst du sehn, größere Greuel als diese.
Tur-Sinai 1954:Und er sprach zu mir: ,Hast du's gesehen, Menschensohn? Noch mehr Greuel, größer als diese, sollst du schauen.
Luther 1545 (Original):Vnd er füret mich hin ein zum Thor an des HERRN hause, das gegen mitternacht stehet, Vnd sihe, daselbst sassen Weiber die weineten vber den Thamus. -[Thamus] Das sol sein der Abgott Adonis, dauon die Poeten vnd Heiden viel haben geschrieben, Vnd ist fraw Venus Bule gewest, Darumb jn die Weiber klagen. Mich dünckt es sey Bachus, der Weinabgott, wie bey vns S. Vrban.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er sprach zu mir: Menschenkind, siehest du das? Aber du sollst noch größere Greuel sehen, denn diese sind.
NeÜ 2024:Er sagte zu mir: Hast du das gesehen, Mensch? Ich werde dir zeigen, dass sie noch mehr und schlimmere Abscheulichkeiten begehen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sagte zu mir: Hast du gesehen, Menschensohn? Noch mehr davon sollst du sehen - größere Gräuel als diese!
English Standard Version 2001:Then he said to me, Have you seen this, O son of man? You will see still greater abominations than these.
King James Version 1611:Then said he unto me, Hast thou seen [this], O son of man? turn thee yet again, [and] thou shalt see greater abominations than these.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר אֵלַי הֲרָאִיתָ בֶן אָדָם עוֹד תָּשׁוּב תִּרְאֶה תּוֹעֵבוֹת גְּדֹלוֹת מֵאֵֽלֶּה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 8, 15
Sermon-Online