Luther 1984: | UND des HERRN Wort geschah zu mir: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HIERAUF erging das Wort des HErrn an mich folgendermaßen: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND das Wort des HERRN geschah zu mir so: |
Schlachter 1952: | Und das Wort des HERRN erging an mich also: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der Herr tadelt die Spötter, die nicht an die Erfüllung der Weissagung glauben Und das Wort des HERRN erging an mich folgendermaßen: |
Zürcher 1931: | Und es erging an mich das Wort des Herrn: -2. Petrus 3, 4. |
Luther 1912: | Und des Herrn Wort geschah zu mir und sprach: |
Buber-Rosenzweig 1929: | SEINE Rede geschah zu mir, es sprach: |
Tur-Sinai 1954: | Und es erging des Ewigen Wort an mich, besagend: |
Luther 1545 (Original): | Vnd die Stedte, so wol bewonet sind, sollen verwüstet, vnd das Land öde werden, Also solt jr erfaren, das ich der HERR sey. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach: |
NeÜ 2024: | Gegen die Skeptiker: Das Wort Jahwes kam zu mir. Er sagte: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das Wort Jahwehs geschah zu mir: -Parallelstelle(n): Hesekiel 12, 1 |
English Standard Version 2001: | And the word of the LORD came to me: |
King James Version 1611: | And the word of the LORD came unto me, saying, |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֵלַי לֵאמֹֽר |