Hesekiel 13, 13

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 13, Vers: 13

Hesekiel 13, 12
Hesekiel 13, 14

Luther 1984:Darum spricht Gott der HERR: Ich will einen Wirbelwind losbrechen lassen in meinem Grimm und einen Platzregen in meinem Zorn und Hagel wie Steine in vernichtendem Grimm.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darum hat Gott der HErr so gesprochen: «So will ich denn einen Sturmwind losbrechen lassen in meinem Grimm, und ein strömender-1- Regen soll kommen infolge meines Zornes und Hagelsteine sollen fallen infolge meines Grimms zur Vernichtung; -1) o: überschwemmender.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Darum, so spricht der Herr, HERR: So lasse ich einen Sturmwind losbrechen in meinem Grimm, und ein überschwemmender Regen wird durch meinen Zorn kommen und Hagelsteine durch (meinen) Grimm zur Vernichtung-a-. -a) Hiob 38, 23; Jeremia 23, 19; Klagelieder 2, 1-8; Offenbarung 6, 17.
Schlachter 1952:Darum spricht Gott, der HERR, also: Ich lasse in meinem Zorn einen Sturmwind hervorbrechen, und ein überschwemmender Platzregen soll durch meinen Zorn kommen und Hagelsteine durch meinen Grimm zur Vernichtung.
Schlachter 2000 (05.2003):Darum, so spricht GOTT, der Herr: Ich lasse in meinem Grimm einen Sturmwind hervorbrechen, und ein überschwemmender Platzregen soll durch meinen Zorn kommen und Hagelsteine durch meinen Grimm zur Vernichtung.
Zürcher 1931:Darum spricht Gott der Herr also: So lasse ich denn in meinem Grimm einen Sturmwind losbrechen, und ein überschwemmender Platzregen wird kommen durch meinen Zorn und Hagelsteine durch meinen Grimm zur Vernichtung.
Luther 1912:So spricht der Herr Herr: Ich will einen Windwirbel reißen lassen in meinem Grimm und einen Platzregen in meinem Zorn und große Hagelsteine im Grimm; die sollen alles umstoßen.
Buber-Rosenzweig 1929:Darum, so hat mein Herr, ER, gesprochen, lasse den Sturmwind ich sausen mit meiner Grimmglut, abschwemmender Regen gerät in meinem Zorn, Hagelschloßen ingrimmig, zum Garaus,
Tur-Sinai 1954:Darum spricht so Gott, der Herr: Ich lasse Sturmwind splittern in meinem Grimm, und flutender Regenguß kommt in meinem Zorn, und Hagelsteine im Grimm zum Verderben.
Luther 1545 (Original):Sihe, so wird die Wand einfallen. Was gilts, denn wird man zu euch sagen, Wo ist nu das getünchte, das jr getüncht habt.
Luther 1545 (hochdeutsch):So spricht der Herr HERR: Ich will einen Windwirbel reißen lassen in meinem Grimm und einen Platzregen in meinem Zorn und große Hagelsteine im Grimm, die sollen es alles umstoßen.
NeÜ 2024:Darum spricht Jahwe, der Herr: Ich lasse einen Sturm losbrechen in meinem Grimm, ein Wolkenbruch kommt durch meinen Zorn und ein verheerender Hagelschlag.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):'Darum', so sagt der Herr, Jahweh, 'so lasse ich einen Sturmwind hervorbrechen in meiner Grimmglut. Und ein überschwemmender Regen wird kommen in meinem Zorn. Und Hagelsteine [werden kommen] in [meiner] Grimmglut, zur Vernichtung.
-Parallelstelle(n): Jeremia 23, 19; Offenbarung 6, 17; Offenbarung 16, 21
English Standard Version 2001:Therefore thus says the Lord GOD: I will make a stormy wind break out in my wrath, and there shall be a deluge of rain in my anger, and great hailstones in wrath to make a full end.
King James Version 1611:Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend [it] with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in [my] fury to consume [it].
Westminster Leningrad Codex:לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה וּבִקַּעְתִּי רֽוּחַ סְעָרוֹת בַּֽחֲמָתִי וְגֶשֶׁם שֹׁטֵף בְּאַפִּי יִֽהְיֶה וְאַבְנֵי אֶלְגָּבִישׁ בְּחֵמָה לְכָלָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:13, 10: baut eine Wand. Falsche Propheten hatten das Volk in eine trügerische Sicherheit eingelullt. Sie gaben dem Volk erschwindelte Verheißungen von »Frieden«, während es sich wegen fortgesetzter Sünde weiterhin am Rande des Gerichtes Gottes befand. Das war sozusagen die Aufrichtung einer unzureichenden »Mauer«, die getüncht wurde, damit sie fest aussah. Eine solche unsichere »Mauer« war zum Einsturz verurteilt (V. 11), wenn Gott seinen Sturm, d.h. den Angriff des Feindes (V. 11), senden würde.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 13, 13
Sermon-Online