Hesekiel 19, 6

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 19, Vers: 6

Hesekiel 19, 5
Hesekiel 19, 7

Luther 1984:Der lebte unter den Löwen, wurde ein junger Löwe und lernte Tiere zu reißen, ja, Menschen fraß er.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der schritt stolz unter den Löwen einher, wurde ein Jungleu; er lernte Raub erbeuten, Menschen fraß er.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es lebte-1- unter Löwen, wurde ein Junglöwe; und er lernte Raub rauben, er fraß Menschen. -1) w: ging.
Schlachter 1952:der ging einher unter den Leuen und ward ein junger Löwe, er lernte rauben und fraß Menschen.
Schlachter 2000 (05.2003):der ging einher unter den Löwen und wurde ein junger Löwe; der lernte Beute reißen; er fraß Menschen.
Zürcher 1931:der schritt einher unter den Löwen und ward ein Leu, er lernte rauben und frass Menschen. -2. Könige 24, 8.9.
Luther 1912:Da der unter den Löwen wandelte, ward er ein junger Löwe; der gewöhnte sich auch, die Leute zu zerreißen und zu fressen. - 2. Könige 24, 8.9.
Buber-Rosenzweig 1929:Der erging sich nun inmitten der Leuen, ein Reifling wurde daraus, er lernte Beute erbeuten, Menschen fraß bald er die Schar.
Tur-Sinai 1954:Er schritt einher bei den Löwen / zum Großtier ward er / er lernte Beute reißen / fraß Menschen /
Luther 1545 (Original):Da nu die Mutter sahe, das jre hoffnung verloren war, da sie lang gehoffet hatte, Nam sie ein anders aus jren Jungen, vnd machet einen jungen Lewen draus. -[Anders] Bedeut Joiakim, den könig Juda, den NebucadNezar gefangen hatte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da der unter den Löwinnen wandelte, ward er ein junger Löwe; der gewohnte auch, die Leute zu reißen und fressen.
NeÜ 2024:Auch dieser lebte unter Löwen, / wurde ein mächtiges Tier. / Er lernte, Beute zu reißen, / und fraß Menschen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Der schritt einher mitten unter Löwen, wurde ein Junglöwe, lernte Raub rauben, fraß Menschen.
-Parallelstelle(n): 2. Könige 24, 9; 2. Chronik 36, 9; Jeremia 22, 13-17
English Standard Version 2001:He prowled among the lions; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured men,
King James Version 1611:And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, [and] devoured men.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּתְהַלֵּךְ בְּתוֹךְ אֲרָיוֹת כְּפִיר הָיָה וַיִּלְמַד לִטְרָף טֶרֶף אָדָם אָכָֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 1: Klagelied. Eine Elegie im typischen Versmaß einer Wehklage (V. 14b), in der es um die Gefangenschaft der Könige Joahas (609 v.Chr.) und Jojachin (597 v.Chr.) geht sowie um den Zusammenbruch der davidischen Dynastie unter Zedekia (586 v.Chr.). 19, 1 die Fürsten Israels. Damit sind die gerade erwähnten Könige Judas gemeint. 19, 1 Was ist deine Mutter? Juda ist die »Löwin«, und in V. 10 ist sie der »Weinstock«. Ihre Jungen symbolisieren Könige, Nachkommen Davids, die den verderblichen Einflüssen heidnischer Könige (»junger Löwen«) ausgesetzt waren. 19, 3.4 eins von ihren Jungen. Damit ist Joahas (Schallum) gemeint, der 609 v.Chr. regierte und von Ägyptens Pharao Necho nach nur drei Monaten Regierungszeit abgesetzt wurde (V. 4; 2. Könige 23, 32-34; 2. Chronik 36, 2).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 19, 6
Sermon-Online