Hesekiel 20, 36

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 20, Vers: 36

Hesekiel 20, 35
Hesekiel 20, 37

Luther 1984:Wie ich -a-mit euren Vätern in der Wüste von Ägypten ins Gericht gegangen bin, ebenso will ich auch mit euch ins Gericht gehen, spricht Gott der HERR. -a) 4. Mose 14, 22.23.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wie ich einst in der Wüste des Landes Ägypten mit euren Vätern ins Gericht gegangen bin, ebenso will ich auch über euch Gericht halten!' - so lautet der Ausspruch Gottes des HErrn.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:wie ich mit euren Vätern ins Gericht-1- gegangen bin in der Wüste des Landes Ägypten, ebenso werde ich mit euch ins Gericht-1- gehen-a-, spricht der Herr, HERR-2-. -1) w: vor Gericht. 2) w: ist der Ausspruch des Herrn, HERRN. a) 4. Mose 14, 21-35.
Schlachter 1952:Wie ich in der Wüste des Landes Ägypten mit euren Vätern gerechtet habe, so will ich auch mit euch rechten, spricht Gott, der HERR.
Schlachter 2000 (05.2003):Wie ich in der Wüste des Landes Ägypten mit euren Vätern ins Gericht gegangen bin, so will ich auch mit euch ins Gericht gehen, spricht GOTT, der Herr.
Zürcher 1931:Wie ich in der Wüste des Landes Ägypten mit euren Vätern gerechtet habe, so will ich mit euch rechten, spricht Gott der Herr.
Luther 1912:Wie ich mit euren Vätern in der Wüste bei Ägypten gerechtet habe, ebenso will ich auch mit euch rechten, spricht der Herr Herr. - 4. Mose 14, 22.23.
Buber-Rosenzweig 1929:wie ich rechtete mit euren Vätern in der Wüste des Landes Ägypten, so werde ich rechten mit euch, Erlauten ists von meinem Herrn, IHM.
Tur-Sinai 1954:Wie ich gerechtet mit euren Vätern in Mizraimlands Wüste, so will ich mit euch rechten, ist der Spruch Gottes, des Herrn.
Luther 1545 (Original):Vnd wil euch bringen in die Wüsten der Völcker, vnd daselbst mit euch rechten, von angesicht zu angesicht. -[In die Wüsten der Völcker] Etiam extra captiuitatem Babylonis.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wie ich mit euren Vätern in der Wüste bei Ägypten gerechtet habe, ebenso will ich auch mit euch rechten, spricht der Herr HERR.
NeÜ 2024:Ich werde euch zur Rechenschaft ziehen, wie ich es mit euren Vätern in der Wüste Ägyptens getan habe', spricht Jahwe, der Herr.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wie ich ins Gericht ging mit euren Vätern in der Wüste des Landes Ägypten, ebenso werde ich mit euch ins Gericht gehen!, ist der Spruch des Herrn, Jahwehs.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 20, 35; 4. Mose 14, 21-35; 1. Korinther 10, 5-10
English Standard Version 2001:As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the Lord GOD.
King James Version 1611:Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.
Westminster Leningrad Codex:כַּאֲשֶׁר נִשְׁפַּטְתִּי אֶת אֲבוֹתֵיכֶם בְּמִדְבַּר אֶרֶץ מִצְרָיִם כֵּן אִשָּׁפֵט אִתְּכֶם נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:20, 3: Ältesten … zu mir kamen, um den HERRN zu befragen. Vgl. die ähnliche Situation in 14, 1-3. Der Prophet antwortet mit einer Botschaft vom Herrn, die einen historischen Überblick über Israel gibt und das durchgängige Muster der Sünde dieses Volkes aufzeigt. Israel rebellierte in Ägypten (V. 5-9), dann auf der Wüstenwanderung (V. 1026) und beim Einzug ins Gelobte Land (V. 27-32). Bei alledem rettete Gott sie immer wieder, um seinen Ruf zu bewahren (V. 9.14.22). Doch ihre sündige Halsstarrigkeit führte schließlich dazu, dass er sie richten musste (V. 45-49). Die Verse 33-44 sprechen von der künftigen Sammlung Israels, die bei Christi Wiederkunft stattfinden wird.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 20, 36
Sermon-Online