Luther 1984: | Sie entbrannte für die Söhne Assurs, Statthalter und Hauptleute, die zu ihr kamen, herrlich gekleidet, lauter junge hübsche Leute, die auf Rossen ritten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sie entbrannte in Liebe zu den Assyrern, zu Statthaltern und Befehlshabern, die zu ihr kamen-a- und gar prächtig gekleidet waren, Reiter hoch zu Roß, lauter schmucke Jünglinge. -a) vgl. V. 5. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sie bekam Verlangen nach den Söhnen Assur, Statthaltern und Befehlshabern, Kämpfern, prächtig gekleidet, Reitern, auf Pferden reitend; anmutige junge Männer-1- waren sie alle-a-. -1) s. Anm. zu V. 6. a) Hosea 2, 7. |
Schlachter 1952: | Sie verliebte sich heftig in die Assyrer, in die Fürsten und Herren, die sich ihr nahten, welche köstlich gekleidet waren, Reiter, welche auf Rossen daherritten, lauter hübsche Jünglinge. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sie entbrannte für die Söhne Assyriens, die Statthalter und Befehlshaber, die sich ihr nahten, die prächtig gekleidet waren, Reiter, die auf Rossen daherritten, lauter anmutige junge Männer. |
Zürcher 1931: | Für die Assyrer entbrannte sie, für die Fürsten und Herren, die sich ihr nahten, prächtig gekleidet, Reiter auf Rossen, lauter hübsche Burschen. |
Luther 1912: | und entbrannte gegen die Kinder Assur, nämlich die Fürsten und Herren, die zu ihr kamen wohl gekleidet, Reisige, so auf Rossen ritten, und alle junge, liebliche Gesellen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie hofierte den Söhnen Assyriens: Viztume und Satrapen, Thronvertraute, in den Prunkrock gekleidet, Reisige, Pferdelenker, reizende Burschen sie alle. |
Tur-Sinai 1954: | Die Söhne Aschschurs schmachtete sie an, Provinzhauptleute und Statthalter, Hofnahe in voller Gewandung, Ritter, auf Rossen reitend, anmutige Jünglinge alle. |
Luther 1545 (Original): | Da aber jre schwester Ahaliba sahe, entbrand sie noch viel erger, denn jene, vnd treib der Hurerey mehr, denn jre Schwester, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und entbrannte gegen die Kinder Assur, nämlich die Fürsten und Herren, die zu ihr kamen wohl gekleidet, Reiter und Wagen, und alle junge liebliche Gesellen. |
NeÜ 2024: | Auch sie hofierte die Söhne Assurs, die Statthalter und Offiziere, die schönen jungen Männer, die prächtig gekleideten Kämpfer, hoch zu Ross. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sie hatte Verlangen nach den Söhnen Assurs, Statthaltern und Vorstehern, die nahe waren: prächtig gekleidet, Reiter, auf Pferden reitend, anmutige junge Männer sie alle. -Parallelstelle(n): Hesekiel 16, 28; 2. Könige 16, 7-15; 2. Chronik 28, 16-23 |
English Standard Version 2001: | She lusted after the Assyrians, governors and commanders, warriors clothed in full armor, horsemen riding on horses, all of them desirable young men. |
King James Version 1611: | She doted upon the Assyrians [her] neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men. |
Westminster Leningrad Codex: | אֶל בְּנֵי אַשּׁוּר עָגָבָה פַּחוֹת וּסְגָנִים קְרֹבִים לְבֻשֵׁי מִכְלוֹל פָּרָשִׁים רֹכְבֵי סוּסִים בַּחוּרֵי חֶמֶד כֻּלָּֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 11: trieb es … noch viel schlimmer. Vgl. 16, 47. Im Mittelpunkt steht hier die Begierde Judas (des Südreichs) nach babylonischem Götzendienst, der sie von Gott entfremdete. Juda lernte nichts aus Israels Bestrafung (V. 13). 23, 12 Assyrer. Ahas stellte Juda unter den Schutz Assyriens (2. Könige 16, 7-10). Das war ein politischer Schachzug, den Jesaja brandmarkte (Jesaja 7, 13-17). |