Luther 1984: | Sie sollen kleiner sein als andere Reiche und nicht mehr sich erheben über die Völker, und ich will sie gering machen, daß sie nicht über die Völker herrschen sollen, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dieses soll weniger mächtig sein als die anderen Königreiche und sich fernerhin nicht mehr über die anderen Völker erheben; und ich will sie wenig zahlreich werden lassen, so daß sie nicht mehr über die anderen Völker herrschen sollen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es wird niedriger sein als die (anderen) Königreiche und sich nicht mehr über die Nationen erheben; und ich will sie vermindern, so daß sie nicht mehr über die Nationen herrschen-a-. -a) Sacharja 10, 11. |
Schlachter 1952: | Ja, es soll geringer sein als andere Königreiche, daß es sich hinfort nicht über die Völker erheben soll. Denn ich will sie also vermindern, daß sie nicht über die Völker herrschen sollen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ja, es soll geringer sein als andere Königreiche, sodass es sich künftig nicht über die Völker erheben wird. Denn ich will sie so vermindern, dass sie nicht mehr über die Völker herrschen werden. |
Zürcher 1931: | Das geringste unter den Reichen soll es sein, soll sich nicht mehr über die Völker erheben; ihre Zahl will ich vermindern, dass sie nicht herrschen sollen über die Völker. |
Luther 1912: | Denn sie sollen klein sein gegen andere Königreiche und nicht mehr sich erheben über die Heiden; und ich will sie gering machen, daß sie nicht über die Heiden herrschen sollen, |
Buber-Rosenzweig 1929: | niedriger soll das sein als die andern Königreiche, über die Weltstämme soll es sich nicht wieder erheben, ich mindre sie, daß ihnen kein Schalten mehr mit den Weltstämmen sei. |
Tur-Sinai 1954: | Niedriger als die Königreiche soll es sein und sich nicht mehr erheben über die Völker, und ich will sie gering halten, daß sie nicht Gewalt haben über die Völker, |
Luther 1545 (Original): | Vnd wil das gefengnis Egypti wenden, vnd sie widerumb ins land Pathros bringen, welchs jr Vaterland ist, vnd sollen daselbs ein klein Königreich sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn sie sollen klein sein gegen andere Königreiche und nicht mehr herrschen über die Heiden; und ich will sie gering machen, daß sie nicht mehr über die Heiden herrschen sollen, |
NeÜ 2024: | schwächer als alle anderen Königreiche. Es wird sich nicht mehr über andere Völker erheben, denn ich vermindere ihre Zahl, damit sie nicht mehr über andere Völker herrschen können. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es wird niedriger sein als die Königreiche(a) und sich nicht mehr über die Völker erheben. Und ich werde sie vermindern, sodass sie nicht mehr über die Völker herrschen. -Fussnote(n): (a) d. h.: als die anderen Königreiche -Parallelstelle(n): Hesekiel 31, 2 |
English Standard Version 2001: | It shall be the most lowly of the kingdoms, and never again exalt itself above the nations. And I will make them so small that they will never again rule over the nations. |
King James Version 1611: | It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. |
Westminster Leningrad Codex: | מִן הַמַּמְלָכוֹת תִּהְיֶה שְׁפָלָה וְלֹֽא תִתְנַשֵּׂא עוֹד עַל הַגּוֹיִם וְהִמְעַטְתִּים לְבִלְתִּי רְדוֹת בַּגּוֹיִֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 29, 13: will ich die Ägypter … wieder zusammenbringen. Ägypten erlangte wieder den normalen Zustand wie es auch heute der Fall ist, kam aber nie wieder auf den Gipfel des international Vorrangs zurück, den es einst innehatte. |