Hesekiel 30, 4

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 30, Vers: 4

Hesekiel 30, 3
Hesekiel 30, 5

Luther 1984:Und das Schwert soll über Ägypten kommen, und Kusch wird erschrecken, wenn die Erschlagenen in Ägypten fallen und sein Reichtum weggenommen und seine Grundfesten eingerissen werden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da wird ein Schwert nach-1- Ägypten kommen und in Äthiopien große Angst herrschen, wenn Durchbohrte in Ägypten hinsinken und man seinen Reichtum wegschleppt und seine Grundfesten eingerissen werden. -1) o: an.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und das Schwert kommt gegen Ägypten-a-; und Zittern herrscht in Kusch-b-, wenn der Erschlagene in Ägypten fällt und man seinen Prunk-1- wegnimmt und (wenn) seine Grundfesten niedergerissen werden. -1) o: Reichtum. a) Hesekiel 28, 23. b) Jesaja 20, 3.4; Zephanja 2, 12.
Schlachter 1952:Es wird ein Schwert nach Ägypten kommen; und in Äthiopien wird große Angst sein, wenn die Erschlagenen in Ägypten fallen und man seinen Reichtum wegnimmt und seine Grundfesten niederreißt.
Zürcher 1931:Es wird ein Schwert nach Ägypten kommen, und Äthiopien wird ein Zittern befallen, wenn die Erschlagenen in Ägypten umherliegen, wenn ihm sein Reichtum genommen und seine Grundfesten eingerissen werden.
Luther 1912:Und das Schwert soll über Ägypten kommen; und Mohrenland muß erschrecken, wenn die Erschlagenen in Ägypten fallen werden und sein Volk weggeführt und seine Grundfesten umgerissen werden.
Buber-Rosenzweig 1929:Dann kommt ein Schwert an Ägypten, ein Krampf gerät an Äthiopien, wann in Ägypten Durchbohrte fallen und man sein Gepränge hinwegnimmt und seine Grundfesten werden zerstört.
Tur-Sinai 1954:Da bricht das Schwert ein in Mizraim, es kommt ein Zittern über Kusch, wenn Erschlagene in Mizraim fallen, man sein Gepränge raubt, zerstört werden seine Grundfesten.
Luther 1545 (Original):Denn der tag ist nahe, Ja des HERRN tag ist nahe, ein finsterer tag, Die zeit ist da, das die Heiden komen sollen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und das Schwert soll über Ägypten kommen, und Mohrenland muß erschrecken, wenn die Erschlagenen in Ägypten fallen werden, und ihr Volk weggeführet und ihre Grundfesten umgerissen werden.
NeÜ 2021:Das Schwert dringt ein in Ägypten. / Zittern überfällt die Nubier, / wenn Ägypter erschlagen fallen, / wenn man ihre Schätze wegschleppt / und ihre Festungswerke zerstört.
Jantzen/Jettel 2016:Und das a)Schwert wird über b)Ägypten kommen. Und im Lande Äthiopien wird große Angst sein, wenn Erschlagene 1) in Ägypten fallen und man seinen c)Reichtum wegnimmt und seine Grundfesten niedergerissen werden.
a) Schwert Hesekiel 28, 23; 29, 8;
b) Ägypten Jesaja 20, 3-4; Jeremia 43, 11;
c) Reichtum Hesekiel 29, 19
1) o.: Durchbohrte; Erstochene
English Standard Version 2001:A sword shall come upon Egypt, and anguish shall be in Cush, when the slain fall in Egypt, and her wealth is carried away, and her foundations are torn down.
King James Version 1611:And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.




Predigten über Hesekiel 30, 4
Sermon-Online