Luther 1984: | Von ihm werden sagen unter der Erde die starken Helden mit ihren Helfern: Sie sind hinuntergefahren und liegen da, die Unbeschnittenen und mit dem Schwert Erschlagenen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da werden die Vornehmsten unter den tapferen Kriegern mitten aus dem Totenreich heraus ihm samt seinen Helfern zurufen: «Sie sind herabgekommen, sie liegen da, die Unbeschnittenen, vom Schwert erschlagen!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Es reden mit ihm die gewaltigen Helden mitten aus dem Scheol, mit (ihm und) seinen Helfern. Sie sind hinabgefahren, sie liegen da, die Unbeschnittenen, die vom Schwert Erschlagenen-a-. -a) Jesaja 14, 9.10. |
Schlachter 1952: | Es werden die Starken unter den Helden aus der Mitte der Unterwelt von ihm und seinen Helfern sagen: «Sie sind hinabgefahren, sie liegen da, die Unbeschnittenen, die vom Schwerte durchbohrt sind!» |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Vornehmen unter den Helden aus der Mitte des Totenreichs werden von ihm und seinen Helfern sagen: »Sie sind hinabgefahren, sie liegen da, die Unbeschnittenen, die vom Schwert durchbohrt sind!« |
Zürcher 1931: | Es werden von ihm sagen die starken Recken aus der Mitte des Totenreichs: «Herabgekommen ist er, liegt hingestreckt bei seinen Helfern, den Unbeschnittenen, vom Schwerte Erschlagenen!» |
Luther 1912: | Von ihm werden sagen in der Hölle die starken Helden mit ihren Gehilfen, die alle hinuntergefahren sind und liegen da unter den Unbeschnittenen und mit dem Schwert Erschlagenen. - Jesaja 14, 9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Reden sollen zu ihm die mächtigsten Helden, mitten aus dem Gruftreich, sie samt seinen Helfern: Sie sanken, sie liegen, die Vorhautigen, vom Schwerte durchbohrt! |
Tur-Sinai 1954: | Es reden es an die starken Recken aus Scheol hervor samt seinen Helfern. Hinabgesunken liegen da die Taumelnden, Schwerterschlagnen. |
Luther 1545 (Original): | Sie werden fallen vnter den Erschlagenen mit dem Schwert, Das schwert ist schon gefasst vnd gezückt, vber jr gantzes Volck. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Davon werden sagen in der Hölle die starken Helden mit ihren Gehilfen, die alle hinuntergefahren sind und liegen da unter den Unbeschnittenen und Erschlagenen vom Schwert. |
NeÜ 2024: | Aus dem Totenreich heraus reden die mächtigen Führer mit Ägypten und seiner lärmenden Menge. Sie liegen schon da, die Unbeschnittenen und Schwertgefällten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Vornehmsten der Helden, aus der Mitte des Scheols, sollen zu ihm reden - mitsamt seinen Helfern: Sie sind hinabgesunken, liegen da, die Unbeschnittenen, vom Schwerte durchbohrt! |
English Standard Version 2001: | The mighty chiefs shall speak of them, with their helpers, out of the midst of Sheol: 'They have come down, they lie still, the uncircumcised, slain by the sword.' |
King James Version 1611: | The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword. |
Westminster Leningrad Codex: | יְדַבְּרוּ לוֹ אֵלֵי גִבּוֹרִים מִתּוֹךְ שְׁאוֹל אֶת עֹֽזְרָיו יָֽרְדוּ שָׁכְבוּ הָעֲרֵלִים חַלְלֵי חָֽרֶב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 32, 19: Der Prophet folgte Ägypten und seiner Bevölkerung über das Grab hinaus. Der König von Ägypten wird von den anderen Nationen im Totenreich angesprochen und verhöhnt, als sei er auf gleicher Ebene wie sie. Das zeigt, dass es auch nach dem Tod noch eine bewusste Existenz und ein festgelegtes Schicksal gibt. S. Lukas 16, 19-31. |