Luther 1984: | Du Menschenkind, die Bewohner jener Trümmer im Lande Israels sprechen: -a-Abraham war ein einzelner Mann und nahm dies Land in Besitz; wir aber sind viele, so gehört uns das Land erst recht. -a) Jesaja 51, 2. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Menschensohn, die Bewohner jener Trümmerstätten im Lande Israel sagen immer wieder: ,Abraham war nur ein einzelner Mann und hat doch das Land zum Besitz erhalten; unser aber sind viele: uns ist das Land als Besitz zugewiesen!' |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Menschensohn, die Bewohner jener Trümmerstätten im Land Israel sagen: Abraham war ein einzelner-a-, und er nahm das Land in Besitz; wir aber sind viele, --uns- ist das Land (erst recht) zum Besitz gegeben-b-! -a) Jesaja 51, 2. b) Hesekiel 11, 15; 1. Mose 17, 8; Nehemia 9, 8. |
Schlachter 1952: | Menschensohn, die Bewohner dieser Ruinen im Lande Israel sagen also: «Abraham war nur ein einzelner Mann und hat das Land zum Besitz erhalten; unser aber sind viele, und uns ist das Land zum Erbe gegeben!» |
Schlachter 2000 (05.2003): | Menschensohn, die Bewohner dieser Ruinen im Land Israel sagen: »Abraham war nur ein einzelner Mann und hat das Land zum Besitz erhalten; wir aber sind viele, und uns ist das Land zum Besitz gegeben!« |
Zürcher 1931: | Menschensohn, die Bewohner jener Trümmer im Lande Israels sagen: «Abraham war nur ein einzelner Mann und bekam doch das Land zu eigen; wir aber sind unser viele, uns ist das Land zum Eigentum gegeben.» |
Luther 1912: | Du Menschenkind, die Einwohner dieser Wüsten im Lande Israel sprechen also: Abraham war ein a) einziger Mann und erbte dies Land; unser aber sind viele, desto billiger gehört das Land uns zu. - a) Jesaja 51, 2; Maleachi 2, 15. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Menschensohn, die Insassen jener Trümmer auf dem Boden Jissraels sprechen den Spruch: »Einer war Abraham, er erbte das Land, wir aber sind viele, uns ist das Land zum Erbe gegeben!« |
Tur-Sinai 1954: | ,Menschensohn! Die Bewohner jener Trümmerstätten auf Jisraëls Boden sprechen: Einer war Abraham und bekam das Land, wir aber sind viele: Uns ist das Land gegeben zum Erbbesitz. |
Luther 1545 (Original): | Vnd des HERRN wort geschach zu mir, vnd sprach, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Du Menschenkind, die Einwohner dieser Wüste im Lande Israel sprechen also: Abraham war ein einiger Mann und erbte dies Land; unser aber ist viel, so haben wir ja das Land billiger. |
NeÜ 2024: | Du Mensch, die Bewohner dieser Trümmer im Land Israel sagen: 'Abraham war auch nur ein Einzelner und nahm das Land in Besitz. Wir aber sind viele; uns gehört es also erst recht!' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Menschensohn, die Bewohner jener Trümmerstätten auf dem Erdboden Israels reden den Spruch: 'Abraham war ein Einzelner; und er bekam das Land zum Erbbesitz. Wir aber sind viele, uns(a) ist das Land zum Erbbesitz gegeben!' -Fussnote(n): (a) i. S. v.: uns erst recht -Parallelstelle(n): Hesekiel 11, 15; 1. Mose 17, 8; Einzelner Jesaja 51, 2 |
English Standard Version 2001: | Son of man, the inhabitants of these waste places in the land of Israel keep saying, 'Abraham was only one man, yet he got possession of the land; but we are many; the land is surely given us to possess.' |
King James Version 1611: | Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we [are] many; the land is given us for inheritance. |
Westminster Leningrad Codex: | בֶּן אָדָם יֹשְׁבֵי הֶחֳרָבוֹת הָאֵלֶּה עַל אַדְמַת יִשְׂרָאֵל אֹמְרִים לֵאמֹר אֶחָד הָיָה אַבְרָהָם וַיִּירַשׁ אֶת הָאָרֶץ וַאֲנַחְנוּ רַבִּים לָנוּ נִתְּנָה הָאָרֶץ לְמוֹרָשָֽׁה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 33, 1: das Wort des HERRN erging. Dieses Kapitel ist ein Übergang zwischen Gottes Gerichten über Jerusalem und den Nationen (Kap. 1-32) und Israels glorreicher Zukunft, wenn es in seinem Land wiederhergestellt sein wird (Kap. 34-48). Es nennt Gottes Anweisungen für nationale Buße und bildet somit das Vorwort für die darauffolgenden Prophezeiungen des Trostes und des Heils (Kap. 34-39). |