Luther 1984: | Ja, zu einer ewigen Wüste will ich dich machen, daß niemand mehr in deinen Städten wohnt, und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Zu ewigen Wüsteneien will ich dich machen, und deine Städte sollen unbewohnt sein, damit ihr erkennt, daß ich der HErr bin. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Zu ewigen Einöden mache ich dich, und deine Städte sollen nicht mehr bewohnt werden-a-. Und ihr werdet erkennen, daß ich der HERR bin. -a) Hesekiel 6, 14. |
Schlachter 1952: | Zur ewigen Wüste will ich dich machen, und deine Städte sollen unbewohnt bleiben, so werdet ihr erfahren, daß ich der HERR bin. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Zur ewigen Wüste will ich dich machen, und deine Städte sollen unbewohnt bleiben; und ihr sollt erkennen, dass ich der HERR bin. |
Zürcher 1931: | Zur Wüstenei auf immer werde ich dich machen, und deine Städte sollen unbewohnt sein, damit du erkennest, dass ich der Herr bin. |
Luther 1912: | Ja, zu einer ewigen Wüste will ich dich machen, daß niemand in deinen Städten wohnen soll; und ihr sollt erfahren, daß ich der Herr bin. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Zu Weltzeit-Starrnissen gebe ich dich hin, deine Städte werden nicht mehr besiedelt. Dann werdet ihr erkennen, daß ICH es bin. |
Tur-Sinai 1954: | Zu ewigen Wüsteneien wandle ich dich, daß deine Städte nicht mehr wiederkommen, und ihr sollt erkennen, daß ich der Ewige bin. |
Luther 1545 (Original): | Vnd wil sein gebirge, vnd alle hügel, thal vnd alle gründe vol Todten machen, die durchs schwert sollen erschlagen da ligen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ja, zu einer ewigen Wüste will ich dich machen, daß niemand in deinen Städten wohnen soll, und sollt erfahren daß ich der HERR bin. |
NeÜ 2024: | Zum ewigen Ödland mache ich dich. Niemand wird mehr in deinen Städten wohnen. Dann werdet ihr erkennen, dass ich Jahwe bin. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Zu ewigen Wüsteneien mache ich dich. Und deine Städte sollen nicht mehr bewohnt werden. Und ihr werdet erkennen, dass ich Jahweh bin. -Parallelstelle(n): Hesekiel 25, 13; Jeremia 49, 17 |
English Standard Version 2001: | I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited. Then you will know that I am the LORD. |
King James Version 1611: | I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I [am] the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | שִֽׁמְמוֹת עוֹלָם אֶתֶּנְךָ וְעָרֶיךָ לֹא תישבנה תָשֹׁבְנָה וִֽידַעְתֶּם כִּֽי אֲנִי יְהוָֽה |