Hesekiel 35, 10

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 35, Vers: 10

Hesekiel 35, 9
Hesekiel 35, 11

Luther 1984:Weil du sprachst: «Diese beiden Völker mit ihren beiden Ländern müssen mein werden, und wir wollen sie in Besitz nehmen» - obgleich der HERR dort wohnt -,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Weil du gesagt hast: ««Die beiden Völker und die beiden Länder müssen mein werden, und ich will sie in Besitz nehmen»», obwohl doch der HErr dort wohnt:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Weil du sagst: Die beiden Nationen und die beiden Länder gehören mir, und ich nehme sie in Besitz-1a-, wo doch der HERR dort war-b-: -1) so mit den altÜs.; MasT: wir nehmen es in Besitz. a) Hesekiel 36, 2.5. b) Hesekiel 48, 35; 4. Mose 35, 34; Psalm 83, 13.
Schlachter 1952:Weil du gesagt hast: «Diese beiden Völker und diese beiden Länder müssen mein werden, und wir wollen sie einnehmen!» obgleich der HERR daselbst gewesen ist,
Schlachter 2000 (05.2003):Weil du gesagt hast: »Diese beiden Völker und diese beiden Länder sollen mir gehören, und wir wollen einnehmen!«, obgleich der HERR dort gewesen ist,
Zürcher 1931:Weil du gesagt hast: «Die beiden Völker und die beiden Länder müssen mein werden, ich will sie in Besitz nehmen», wo doch der Herr dort wohnte,
Luther 1912:Und darum daß du sprichst: Diese beiden Völker mit beiden Ländern müssen mein werden, und wir wollen sie einnehmen - obgleich der Herr da wohnt -,
Buber-Rosenzweig 1929:Weil du gesprochen hast: »Die beiden Stämme, die beiden Länder, mein sollen sie sein, wir werdens erben!« - und ER war doch dort da, -
Tur-Sinai 1954:Weil du gesprochen: Die beiden Völker und die beiden Länder, mein sollen sie sein, wir werden es erben - und war doch der Ewige dort,
Luther 1545 (Original):Ja zu einer ewigen wüsten wil ich dich machen, das niemand in deinen Stedten wonen sol, Vnd sollet erfaren, das ich der HERR bin.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und darum daß du sprichst: Diese beiden Völker mit beiden Ländern müssen mein werden und wir wollen sie einnehmen, obgleich der HERR da wohnet,
NeÜ 2024:Weil du sagst: 'Die beiden Länder, Israel und Juda, gehören jetzt mir, und ich nehme sie in Besitz!', wo doch Jahwe dort war,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Weil du sagst: 'Die beiden Völker und die beiden Länder sollen mein sein, wir nehmen es(a) ‹als Erbe› in Besitz', wo doch Jahweh sich daselbst befand;
-Fussnote(n): (a) d. i.: das Land (das Nordreich Israel mitsamt dem Südreich Juda)
-Parallelstelle(n): Psalm 83, 13; beiden Hesekiel 37, 16; daselbst Hesekiel 48, 35; 4. Mose 35, 34; Psalm 48, 2-4
English Standard Version 2001:Because you said, 'These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them' although the LORD was there
King James Version 1611:Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
Westminster Leningrad Codex:יַעַן אֲמָרְךָ אֶת שְׁנֵי הַגּוֹיִם וְאֶת שְׁתֵּי הָאֲרָצוֹת לִי תִהְיֶינָה וִֽירַשְׁנוּהָ וַֽיהוָה שָׁם הָיָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:35, 10: Weil. Noch ein Grund für Edoms Schicksal ist sein Versuch, die Herrschaft über das Gebiet der »beiden Völker«, d.h. Israels (im Norden) und Judas (im Süden), zu erlangen. Die Edomiter verschworen sich, diese Gebiete zu ihrem eigenen Gewinn einzunehmen (V. 12), aber sie wurden daran gehindert und geschlagen, weil »der HERR dort gewesen ist«.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 35, 10
Sermon-Online