Luther 1984: | UND als er den Tempel im Inneren ganz ausgemessen hatte, führte er mich hinaus zum Osttor und maß den ganzen Umfang des Tempels. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS er nun mit der Ausmessung der inneren Tempelbauten fertig war, führte er mich hinaus in der Richtung nach dem Tor zu, dessen Vorderseite gegen Osten lag, und maß den ganzen Umfang aus. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und als er die Messung des inneren Tempelhauses vollendet hatte, führte er mich hinaus in Richtung auf das Tor, dessen Vorderseite in östliche Richtung (wies)-a-; und er maß ihn-1- ringsherum-b-. -1) d.h. den gesamten Tempelbezirk. a) Hesekiel 40, 6. b) Hesekiel 40, 5; Offenbarung 11, 1. |
Schlachter 1952: | Als er nun das innere Haus fertig ausgemessen hatte, führte er mich durch das Tor gegen Osten hinaus und maß (den Bau) von außen, den ganzen Umfang. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als er nun das innere Haus fertig ausgemessen hatte, führte er mich durch das nach Osten gerichtete Tor hinaus und maß von außen, den ganzen Umfang. |
Zürcher 1931: | Als er nun die innern Bauten ganz vermessen hatte, führte er mich hinaus durch das Tor, das nach Osten gerichtet war, und mass den ganzen Umfang. |
Luther 1912: | Und da er das Haus inwendig ganz gemessen hatte, führte er mich heraus zum Tor gegen Morgen und maß von demselben allenthalben herum. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Als er die Messungen des innern Hauses vollendet hatte, führte er mich hinaus des Wegs zum Tor, dessen Vorderseite zum Weg nach Osten hin ist, da maß er rings ringsum, |
Tur-Sinai 1954: | Als er die Ausmessungen des innern Hauses vollendet hatte, brachte er mich hinaus durch das Tor, dessen Vorderseite nach der Ostrichtung lag, und maß es nun ringsherum aus: |
Luther 1545 (Original): | Vnd da er das Haus inwendig gar gemessen hatte, füret er mich her aus zum Thor gegen morgen, vnd mas von dem selbigen allenthalben herumb. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da er das Haus inwendig gar gemessen hatte, führete er mich heraus zum Tor gegen Morgen und maß von demselbigen allenthalben herum. |
NeÜ 2024: | Der Tempelbezirk: Als er den inneren Tempelbezirk vermessen hatte, führte er mich durch das Osttor hinaus und vermaß den ganzen äußeren Umfang. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als er die Messungen des inneren Hauses vollendet hatte, führte er mich hinaus in Richtung auf das Tor, dessen Vorderseite nach Osten [gerichtet] war. Und er maß ringsum: -Parallelstelle(n): Offenbarung 11, 1 |
English Standard Version 2001: | Now when he had finished measuring the interior of the temple area, he led me out by the gate that faced east, and measured the temple area all around. |
King James Version 1611: | Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect [is] toward the east, and measured it round about. |
Westminster Leningrad Codex: | וְכִלָּה אֶת מִדּוֹת הַבַּיִת הַפְּנִימִי וְהוֹצִיאַנִי דֶּרֶךְ הַשַּׁעַר אֲשֶׁר פָּנָיו דֶּרֶךְ הַקָּדִים וּמְדָדוֹ סָבִיב סָבִֽיב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 42, 15: durch das … Tor hinaus. Der Engel maß die Höhe und Dicke der Außenmauer (40, 5), dann des äußeren Vorhofs (40, 6-27), als Nächstes den inneren Vorhof mit den Kammern (40, 28-42, 14) und schließlich das Ausmaß aller Tempelgebäude von außen. Die Ausmaße der Außenmauer betrugen auf jeder Seite 500 Ruten, was auf jeder der vier Seiten über 1, 5 km ergibt. Da das viel zu groß für den Berg Morija ist, wird dieser Grundriss Änderungen in der Topographie von Jerusalem erfordern, wie sie von Sacharja vorausgesagt wurden (14, 9-11). |