Luther 1984: | Da fing Nebukadnezar an und sprach: Gelobt sei der Gott Schadrachs, Meschachs und Abed-Negos, der -a-seinen Engel gesandt und seine Knechte errettet hat, die ihm vertraut und des Königs Gebot nicht gehalten haben, sondern ihren Leib preisgaben; denn sie wollten keinen andern Gott verehren und anbeten als allein ihren Gott! -a) Daniel 6, 23. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da rief Nebukadnezar aus: «Gepriesen sei der Gott Sadrachs, Mesachs und Abed-Nego's, daß er seinen Engel gesandt und seine Knechte-1- errettet hat, die im Vertrauen auf ihn das Gebot des Königs übertreten und ihr Leben preisgegeben hatten, um keinen andern Gott verehren und anbeten zu müssen als nur ihren Gott! -1) o: Diener. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Nebukadnezar begann und sagte: Gepriesen sei der Gott Schadrachs, Meschachs und Abed-Negos, der seinen Engel gesandt-a- und seine Knechte errettet hat, die sich auf ihn verließen-b- und das Wort des Königs übertraten und ihren Leib dahingaben-c-, damit sie keinem Gott dienen oder ihn anbeten müßten als nur ihren Gott-1-! -1) w: sich vor ihm niederwerfen müßten als nur vor ihrem Gott. a) Daniel 6, 23; Apostelgeschichte 12, 11. b) Psalm 22, 5; 34, 8.9. c) Offenbarung 12, 11. |
Schlachter 1952: | Nebukadnezar hob an und sprach: Gepriesen sei ihr Gott, der Gott Sadrachs, Mesachs und Abednegos, der seinen Engel gesandt und seine Knechte errettet hat, die sich auf ihn verließen und das Gebot des Königs übertreten und ihre Leiber hingegeben haben, da sie keinen andern Gott verehren und anbeten wollten als ihren Gott allein! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da ergriff Nebukadnezar das Wort und sprach: Gepriesen sei der Gott Sadrachs, Mesachs und Abednegos, der seinen Engel gesandt und seine Knechte errettet hat, die auf ihn vertrauten und das Gebot des Königs übertraten und ihre Leiber hingaben, weil sie keinen anderen Gott verehren und anbeten wollten als ihren Gott allein! |
Zürcher 1931: | Da hob Nebukadnezar an und sprach: Gepriesen sei der Gott Sadrachs, Mesachs und Abed-Negos, der seinen Engel gesandt und seine Diener gerettet hat, die auf ihn vertraut, den königlichen Befehl übertreten und ihren Leib dahingegeben haben, damit sie keinen Gott verehren und anbeten müssten ausser ihren Gott. |
Luther 1912: | Da fing Nebukadnezar an und sprach: Gelobet sei der Gott Sadrachs, Mesachs und Abed-Negos, a) der seinen Engel gesandt und seine Knechte errettet hat, die ihm vertraut und des Königs Gebot nicht gehalten, sondern ihren Leib dargegeben haben, daß sie keinen Gott ehren noch anbeten wollen als allein ihren Gott! - a) Daniel 6, 23. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nebukadnezar hob an, er sprach: »Gesegnet der Gott Schadrachs, Meschachs und Abed-Ngos, der seinen Boten sandte und rettete seine Knechte, die sich auf ihn verließen und das Königswort übertraten und gaben ihre Leiber hin, daß sie nicht allirgend einem Gott dienstbar sich neigen außer ihrem Gott! |
Tur-Sinai 1954: | Da hob Nebuchadnezzar an und sprach: «Gepriesen sei der Gott Schadrachs, Meschachs und Abed-Negos, der seinen Boten gesandt und seine Diener errettet hat, die auf ihn vertraut, das Gebot des Königs übertraten und ihre Leiber hingegeben haben, um nicht zu dienen und sich hinzuwerfen vor irgendeinem Gott außer ihrem Gott. |
Luther 1545 (Original): | Da fieng an NebucadNezar, vnd sprach, Gelobet sey der Gott, Sadrach, Mesach, vnd AbedNego, der seinen Engel gesand, vnd seine Knechte errettet hat, die jm vertrawet, vnd des Königs gebot nicht gehalten, Sondern jren Leib dar gegeben haben, das sie keinen Gott ehren noch anbeten wolten, on allein jren Gott. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da fing an Nebukadnezar und sprach: Gelobet sei der Gott Sadrachs, Mesachs und Abed-Negos, der seinen Engel gesandt und seine Knechte errettet hat, die ihm vertrauet und des Königs Gebot nicht gehalten, sondern ihren Leib dargegeben haben, daß sie keinen Gott ehren noch anbeten wollten ohne allein ihren Gott. |
NeÜ 2024: | Da rief Nebukadnezzar aus: Gepriesen sei der Gott von Schadrach, Meschach und Abed-Nego! Er hat seinen Engel geschickt, um diese Männer zu retten, die sich auf ihn verließen und sich dem Befehl des Königs widersetzten. Sie haben ihr Leben gewagt, damit sie außer ihrem Gott keinen anderen verehren oder anbeten müssten! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Nebukadnezar erwiderte und sagte: Gelobt(a) sei der Gott Schadrachs, Meschachs und Abed-Negos, der seinen Boten sandte und seine Knechte rettete, die auf ihn vertrauten und das Wort des Königs übertraten(b) und ihre Leiber dahingaben, dass sie nicht irgendeinem Gott verehrend dienten und ihm nicht huldigten, als nur ihrem Gott! -Fussnote(n): (a) und gesegnet (b) eigtl.: abänderten ‹und so übertraten› -Parallelstelle(n): Boten Daniel 6, 23; Psalm 34, 8.9; Apostelgeschichte 5, 19; Apostelgeschichte 12, 11; Hebräer 1, 13.14; vertrauten Daniel 6, 22.23; Psalm 22, 5.6; dahingaben Offenbarung 12, 11 |
English Standard Version 2001: | Nebuchadnezzar answered and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel and delivered his servants, who trusted in him, and set aside the king's command, and yielded up their bodies rather than serve and worship any god except their own God. |
King James Version 1611: | [Then] Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed [be] the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king's word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God. |
Westminster Leningrad Codex: | עָנֵה נְבֽוּכַדְנֶצַּר וְאָמַר בְּרִיךְ אֱלָהֲהוֹן דִּֽי שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגוֹ דִּֽי שְׁלַח מַלְאֲכֵהּ וְשֵׁיזִב לְעַבְדוֹהִי דִּי הִתְרְחִצוּ עֲלוֹהִי וּמִלַּת מַלְכָּא שַׁנִּיו וִיהַבוּ גשמיהון גֶשְׁמְהוֹן דִּי לָֽא יִפְלְחוּן וְלָֽא יִסְגְּדוּן לְכָל אֱלָהּ לָהֵן לֵאלָֽהֲהֽוֹן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 28: Der König war überzeugt und wollte sein Spektrum an Gottheiten durch den Gott dieser Männer erweitern. Bald darauf lernte er, dass dieser Gott nicht einer von vielen war, sondern der einzige Gott (Daniel 4). |