Offenbarung 12, 11

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 12, Vers: 11

Offenbarung 12, 10
Offenbarung 12, 12

Luther 1984:Und sie haben ihn überwunden -a-durch des Lammes Blut und -b-durch das Wort ihres Zeugnisses und haben ihr Leben nicht geliebt, bis hin zum Tod. -a) Offenbarung 7, 14. b) Offenbarung 6, 9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Diese haben ihn um des Blutes des Lammes und um des Wortes ihres Zeugnisses willen überwunden und haben ihr Leben nicht geliebt bis zum Tode.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie haben ihn überwunden-a- um des Blutes des Lammes und um des Wortes ihres Zeugnisses willen, und sie haben ihr Leben nicht geliebt bis zum Tod-b-! -a) 1. Johannes 2, 13. b) Lukas 14, 26.
Schlachter 1952:Und sie haben ihn überwunden durch des Lammes Blut und durch das Wort ihres Zeugnisses und haben ihr Leben nicht geliebt bis in den Tod!
Zürcher 1931:Und sie haben ihn überwunden um des Blutes des Lammes und um des Wortes ihres Zeugnisses willen und haben ihr Leben nicht liebgehabt (, sondern haben es hingegeben) bis zum Tode. -Offenbarung 7, 14;. Johannes 12, 25; Römer 8, 37.
Luther 1912:Und sie haben ihn a) überwunden b) durch des Lammes Blut und c) durch das Wort ihres Zeugnisses und haben ihr Leben nicht geliebt bis an den Tod. - a) Römer 8, 37. b) Offenbarung 7, 14. c) Offenbarung 12, 17.
Luther 1545 (Original):Vnd sie haben jn vberwunden durch des Lambs blut, vnd durch das wort jrer Zeugnis, vnd haben jr Leben nicht geliebet, bis an den tod.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie haben ihn überwunden durch des Lammes Blut und durch das Wort ihres Zeugnisses; und haben ihr Leben nicht geliebet bis an den Tod.
Neue Genfer Übersetzung 2011:aber sie haben über ihn triumphiert, weil das Lamm sein Blut für sie vergossen hat und weil sie sich ohne Rücksicht auf ihr Leben zur Botschaft von Jesus bekannten, bereit, dafür sogar in den Tod zu gehen.
Albrecht 1912/1988:Sie-1- haben über ihn gesiegt; als Waffen hatten sie des Lammes Blut und jenes Wort, durch das sie Zeugnis abgelegt. Dabei sind sie sogar bereit gewesen, ihr Leben in den Tod zu geben. -1) unsre Brüder (V. 10).
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und sie haben ihn -a-überwunden -b-durch des Lammes Blut und -c-durch das Wort ihres Zeugnisses und haben ihr Leben nicht geliebt bis an den Tod. -a) Römer 8, 37. b) Offenbarung 7, 14. c) V. 17.
Meister:Und sie haben ihn überwunden-a- durch das Blut des Lämmleins und durch das Wort ihres Zeugnisses, und sie haben nicht geliebt ihr Leben-b- bis zum Tode. -a) Römer 8, 33.34.37; 16, 20. b) Lukas 14, 26.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Diese haben ihn um des Blutes des Lammes und um des Wortes ihres Zeugnisses willen überwunden und haben ihr Leben nicht geliebt bis zum Tode.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und sie haben ihn überwunden um des Blutes des Lammes und um des Wortes ihres Zeugnisses willen, und sie haben ihr Leben nicht geliebt bis zum Tode!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und sie haben ihn überwunden-a- wegen des Blutes des Lammes und wegen des Wortes ihres Zeugnisses, und sie haben ihr Leben nicht geliebt bis zum Tod-b-! -a) 1. Johannes 2, 13. b) Lukas 14, 26.
Schlachter 1998:Und sie haben ihn überwunden um des Blutes des Lammes und um des Wortes ihres Zeugnisses willen und haben ihr Leben-1- nicht geliebt bis in den Tod! -1) o: ihre Seele (gr. -+psyche-).++
Interlinear 1979:Und sie haben besiegt ihn kraft des Blutes des Lammes und kraft des Wortes ihres Zeugnisses, und nicht haben sie geliebt ihr Leben bis zum Tod.
NeÜ 2021:Und sie haben ihn besiegt, / weil das Lamm sein Blut für sie vergossen hat / und weil sie ohne Rücksicht auf ihr Leben / sich zur Botschaft des Lammes bekannten, / bereit, auch dafür zu sterben.
Jantzen/Jettel 2016:Und sie a)überwanden ihn kraft des b)Blutes des Lammes und kraft des Wortes ihres c)Zeugnisses und liebten nicht ihre Seele 1) bis zum d)Tode.
a) Römer 8, 33-37; 1. Johannes 2, 13*
b) Offenbarung 1, 6*; Kolosser 2, 15*
c) Offenbarung 12, 17*
d) Offenbarung 2, 10; 6, 9*; Lukas 14, 26; Apostelgeschichte 20, 24
1) d. h.: ihr Leben
English Standard Version 2001:And they have conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they loved not their lives even unto death.
King James Version 1611:And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 11: Blutes des Lammes. Keine Anklage kann gegen die Erlösten bestehen bleiben, da ihre Sünden durch Christi Opfertod vergeben wurden (s. Römer 8, 33-39).



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 12, 11
Sermon-Online